< Luke 4 >
1 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
Nau Hejavaneauthusau wauwu haeechauchaunaude Vadanauwauthauwu haejeehedesa hehethee Jordan, nau haeyehauthaa Vadanauwauthauwu nauaunee,
2 forty days, tempted by the Devil. And he ate nothing in those days; and when they were ended, he was hungry.
Yāyauau hese hananeedauchunesee haenayāthehaa Haujaune, nau hena hesee haeheejevethe: nau hāevathenesee, haenaāasenade waunee.
3 And the Devil said to him, If thou art the Son of God, command this stone that it become a loaf of bread.
Nau Haujaune hathāhuk, hith nananene Haāthauwuāvaa Hejavaneauthau hāedauwunene naa hauunauga hadejauaujaunenede.
4 And Jesus answered him, It is written, “Not on bread alone shall man live.”
Nau Hejavaneauthusau haeauchuhanehe hathauhuk, Wauthaunauhuu henane hehauwuunaede jauaujaunau jasaa, hau heee haunauude hedanadedaunene Hejavaneauthu.
5 And taking him up, he showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Nau Haujaune haenauauhuchauhaa hauanee hadaujauudanenee, nau haenauhauthehaa vahee najanede hathāauauvaa henanedanede chauchaunu.
6 And the Devil said to him, All this power will I give thee, and their glory; because to me it hath been delivered, and I give it to whomever I will.
Nau vahee nuu najawaude hadvenathane, nau hauwaunede, hathāhuk Haujaun: hanau henee nananenau devenanau; nau daun navadauvenau hadevenauau.
7 If thou then wilt worship me, it shall all be thine.
Hith nananene henaheee hevevethedaunenagu, vahee hadnehanāhene.
8 And Jesus answering said to him, It is written, “Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.”
Nau Hejavaneauthusaun hanaāauchuhananadethāde nau hathāhuk, Hedehau naugauvaa, Haujau haugau hathauthaunauhuu, Nananene hadevevethedaunaude Vahadāde Hāsaunau, nau hanesāde haudnevevethedaunaude.
9 And he brought him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence;
Nau hanaāehauthāde Dādaunedan, nau haejenanaa naunauchuu vadannauauwuu, nau hith Haāthauwuāvaa Hejavaneauthau hauwujanauau hede hehethee, hathāhuk:
10 for it is written, “He will give his angels charge concerning thee, to guard thee;
Haugau hathauthaunauhuu, Hadāedauwunaude hedautheaunau haddunānaune:
11 and in their hands they will bear thee up, that thou mayst not dash thy foot against a stone.”
Nau hejadenenau hadeejedunānaune, havaaugugauusene heaudaa dasee hauunaugāe.
12 And Jesus answering said to him, It hath been said, “Thou shalt not make trial of the Lord thy God.”
Nau Hejavaneauthusaun hanaāauchuhananadethāde nau hathāhuk, Hasenehee, Nananene jevanayāthehene Vahadāde Hāsaunau.
13 And when he had brought every temptation to an end, the Devil departed from him for a season.
Nau hāevathenayāthedaude vahee, hanaāejathāaude haujau najee,
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee; and there went out a report concerning him through all the surrounding country
Nau Hejavaneauthusau hanaāejaenaudāhede Vadanauwauthauwu haduu Gananee: nau hanaāauthedaunenede hanaāeneāsanaunee vahee hathāauau Gananee nauanee.
15 And he taught in their synagogues, honored by all.
Nau haeechauhautheha vevethahenauauwuu, nau vahee haevaveeneha.
16 And he came to Nazara, where he had been brought up, and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath-day; and stood up to read.
Nau haenauusa Nazareth, needaunauuchauhade: nau dajauaunee nesedaude haeyehau vevethahenauauwuu vadanesee, nau haetheaugu dasauhaudauau wauthaunauha.
17 And there was delivered to him the book of the prophet Isaiah; and unrolling the book, he found the place where it was written,
Nau haevenau hewauthaunauhanene haeyāhew Esaias. Nau hāegaunanauau wauthaunauha, haeveede hadauwauthaunauhunee,
18 “The Spirit of the Lord is upon me, because he anointed me to preach glad tidings to the poor; he hath sent me to proclaim deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty the oppressed,
Vahadāde Hedauwauthauwu nanadeaunānau, hanau dehedusaanānau javeda hadnauthedaunu hethadenee waunauyaunee hadavenuhunethee: hanejevāde haudnenayauhu naudauwuthajauthee, hadnauthedanau haudjaejenanathee wauwaunauau, nau hadnejanauhauthāthee nanenauguthee, haud-jaejenanathee hasenethaunauau,
19 to proclaim the acceptable year of the Lord.”
Haudnauthedaudauwau hethadee jaunaunauau jaje Vahadāde.
20 And rolling up the book, he gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon him.
Nau haeauauvane wauthaunauha nau haejaevena vevethahehew, nau hanaāejanaugude. Nau vasesā vahee hathāanedauthee vevethahenauauwuu haenāauhauvanauau.
21 And he began to say to them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
Nau hanaāejasesenehethaude, nuu desenee nuu hathauthaunauhuu hethauvaa haunaudaununenau.
22 And they all spoke in his praise, and wondered at the words of grace which proceeded from his mouth; and they said, Is not this Joseph's son?
Nau vahee haesegaugauudedaunene, nau haegaugauanadauwu hethadenee hedanadedaunene hethāenehethaunene. Nau gaunuu jee heau Joseph? hahagaunee,
23 And he said to them, Ye will doubtless say to me this proverb, “Physician, heal thyself;” whatever things we have heard of as having been done in Capernaum, do here too in thy own country.
Nau hanaāenehethaude, Nananena hadethauwunehesena nuu heeejegausudede, Naudaunehāhe, nehanenayauhade: henee nanāthadauwaunee nanāsedaunee Capernaum nanehasedaunee nechau hede nehayau havedauauwuvaa.
24 And he said, Truly do I say to you, No prophet is acceptable in his own country.
Nau hathauhuk hethauwuu nehethathana, Hegau haeyāhe hehauwuvechauthau nehayau hevedauauwuvaa.
25 But I tell you in truth, that there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, and there was a great famine throughout all the land;
Hau hadauthedaunathava hethauwuu, waunauthathee henevesānauau neanedauthee Israel, hesee deanedaude Elias, hejavaa denausunaugauhuu nasau jajene nau nedaudauchu hesese, devasauau hasenaude denanadesanauau vedauauwuu;
26 and yet to none of them was Elijah sent, but to Sarepta in Sidonia, to a woman that was a widow.
Hau hehauwunesāhene hejevādaunene Elias, vavade Sarepta, hedan Sidon, hesā nananede henevesā.
27 And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and not one of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.
Nau newauthathee naugaugauwuhuhauau neanedauthee Israel deanedaude Eliseus haeyāhe; nau hehauwunesā henayauhade vavade Naaman Syrian.
28 And all in the synagogue, when they heard this, were filled with wrath.
Nau vahee hathāetheauguthee vevethahenauauwuu, hāenedauwauduu nuu hayauhuhau, haeechauchaunaudenenau hasenaunaude,
29 And they rose up, and forced him out of the city and took him to the brow of the hill on which their city was built, to cast him down headlong;
Nau haegauhānauau, nau haenunanatheguthanauau hedan, nau haeehauthanauau hauchauguu jauaudanee haduunee hededanenau needaunesehenee neaudnedauauwuguthauthee hauthedaunaānee.
30 but he, passing through the midst of them, went away.
Hau haejavechautha hehethee nahethāe, haejathāau,
31 And he came down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the sabbath.
Nau haenauusa Capernaum, hedan Gananee, nau haeauthedauna vadanesenenee,
32 And they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
Nau haegaugauanadauwunenau hasechauhauthehaude hedanadedaunau, hanau hedanadedaunau haenauthaunenau.
33 And in the synagogue there was a man having a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
Nau vevethahenauauwuu henane haeanedau hevadathuwu haewauchāhene haujaun, nau haevasanade,
34 Ha! what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Thou hast come to destroy us. I know who thou art, the Holy One of God.
Jenehāaa; hathāhuk, haudduseha nananene Jesus Nazareth? gauhāejau haudnauauhāane? Haenaunathane hadāhene; Vadanauau Hejavaneauthau.
35 And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him. And the demon threw him down in the midst, and came out of him, having done him no hurt.
Nau Hejavaneauthusau haeneuva, dādaunauguu, hathauhuk, nau jenauchune. Nau haujau hāegauusewaude nahethāe hanaāejenauthaude nau haejaseneha.
36 And all were amazed; and they spoke with one another, saying, What kind of word is this, that with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out?
Nau vahee haegaugauanavaa, nau haeanadethadenenau jaee, nuu hayew hanadede; hathāhuk, hethauwuu nauguu haenauthenehetha haenesedauwauna wauchāhenethe haujaunau, nau hanaāejenauāhethee.
37 And there went out a report concerning him into every place of the surrounding country.
Hanaāauthedaunenede nanadee jasesee gauānee vedauauwuu,
38 And he arose and went from the synagogue into the house of Simon. And Simon's wife's mother was seized with a great fever; and they besought him for her.
Nau haegauhā haenauā vevethahenauauwuu, nau haejedā Simon hedauauwuu. Nau Simon henene henaunene haenaudauwauvāhene; nau haeautheawaunauthasanauau.
39 And standing over her, he rebuked the fever, and it left her. And immediately she arose and waited on them.
Nau haetheaugudauna, nau haeneude hasauwauvahede; nau haenauthaa: nau nauhauhaunee haegauhā nau haedauyauhauvanauau.
40 And when the sun was setting, all who had any sick with divers diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
Wauhā hesese hāenaesade vahee hathāenethenauthee hasauwauvahehehau hanasejaechauwauvāhenethe haenauuchaudaunau; nau haedajevasana nau haeenayauha.
41 And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And he rebuked them, and did not suffer them to speak, because they knew that he was the Christ.
Nau haujaunauau nauguu haevanauusanauau haewauthanauau, haeneānadenauau, nau haenehenauau, Nananene Chris Heau Hejavaneauthau. Nau haeneneuva haejechuwauanadeha: dauhaenauwunethe dau Chris denede.
42 And when it was day, he went out, and betook himself to a desert place; and the multitudes went in search of him; and they came to him, and would have prevented him from leaving them.
Nau hāesenenee, hanaāejathāaude hesee hadaunechaudanee, nau henanedanau haenaudehaa, nau haeedasaa, nau haedauduvaa, haudjenauthaude.
43 But he said to them, I must publish the good tidings of the kingdom of God to the other cities also; because for this I was sent forth.
Nau hanaāāedauwunaude, haudnauthedaudauwau najanede Hejavaneauthau gauchuhunee hedanau nauguu: haugaunaasejejenananau.
44 And he continued to preach in the synagogues of Galilee.
Nau haeautheda vevethahenauauwuu Gananee.