< Luke 24 >

1 Now on the first day of the week, very early in the morning, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
E no primeiro [dia] da semana, de madrugada bem cedo, foram ao sepulcro, levando [consigo] os materiais aromáticos que tinham preparado; e algumas [outras] junto delas.
2 And they found the stone rolled away from the tomb;
E acharam a pedra já revolvida do sepulcro.
3 and on entering they found not the body of the Lord Jesus.
E entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 And it came to pass, as they were much perplexed about this, lo! two men stood by them in glittering apparel;
E aconteceu, que estando elas perplexas, eis que dois homens apareceram junto a elas, com roupas luminosas.
5 and when they were terrified, and bowed their faces to the earth, the men said to them, Why seek ye the living among the dead?
E estando elas com muito medo, e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscam entre os mortos aquele que vive?
6 He is not here, but hath risen. Remember how be spoke to you while yet in Galilee,
Ele não está aqui, mas já ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos falou, quando ainda estava na Galileia,
7 saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise again on the third day.
Dizendo: É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e [que] seja crucificado, e ressuscite ao terceiro dia.
8 And they remembered his words.
E se lembraram das palavras dele.
9 And returning from the tomb, they told all these things to the eleven, and to all the rest.
E, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze, e a todos os outros.
10 It was Mary the Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James; and the other women with them told these things to the apostles.
E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria [mãe] de Tiago, e as outras [que estavam] com elas, que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 And these words seemed to them as an idle tale, and they did not believe them.
E para eles, as palavras delas pareciam não ter sentido; e não creram nelas.
Porém Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e abaixando-se, viu os tecidos postos separadamente; e saiu maravilhado com o que tinha acontecido.
13 And lo! two of them were going the same day to a village called Emmaus, distant a hundred and sixty furlongs from Jerusalem.
E eis que dois deles iam naquele mesmo dia a uma aldeia, cujo nome era Emaús, que estava a sessenta estádios [de distância] de Jerusalém.
14 And they were conversing together about all those things which had taken place.
E iam falando entre si de todas aquelas coisas que tinham acontecido.
15 And it came to pass, while they were conversing and reasoning, that Jesus himself drew near, and went with them.
E aconteceu que, enquanto eles estavam conversando entre si, e perguntando um ao outro, Jesus se aproximou, e foi junto deles.
16 But their eyes were restrained from knowing him.
Mas seus olhos foram retidos, para que não o reconhecessem.
17 And he said to them, What discourse is this which ye have one with another, as ye are walking? And they stood sad.
E disse-lhes: Que conversas são essas, que vós discutis enquanto andam, e ficais tristes?
18 And one, whose name was Cleopas, answering said to him, Art thou the only sojourner in Jerusalem that doth not know the things which have come to pass there in these days?
E um [deles], cujo nome era Cleofas, respondendo-o, disse-lhe: És tu o único viajante em Jerusalém que não sabe as coisas que nela tem acontecido nestes dias?
19 And he said to them, What things? And they said to him, The things relating to Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in word and deed before God and all the people;
E ele lhes disse: Quais? E eles lhe disseram: As sobre Jesus de Nazaré, a qual foi um homem profeta, poderoso em obras e em palavras, diante de Deus, e de todo o povo.
20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
E como os chefes dos sacerdotes, e nossos líderes o entregaram à condenação de morte, e o crucificaram.
21 But we are hoping that it is he who is to redeem Israel; moreover, besides all this, it is the third day since these things were done.
E nós esperávamos que ele fosse aquele que libertar a Israel; porém além de tudo isto, hoje é o terceiro dia desde que estas coisas aconteceram.
22 And furthermore certain women of our company have amazed us; for going early to the tomb,
Ainda que também algumas mulheres dentre nós nos deixaram surpresos, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 they did not find his body, and came, saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
E não achando seu corpo, vieram, dizendo que também tinham visto uma aparição de anjos, que disseram que ele vive.
24 And some of those who were with us went to the tomb, and found it to be as the women had said; but him they saw not.
E alguns do que estão conosco foram ao sepulcro, e [o] acharam assim como as mulheres tinham dito; porém não o viram.
25 And he said to them, O dull of apprehension, and slow of heart to believe all that the Prophets have spoken!
E ele lhes disse: Ó tolos, e que demoram no coração para crerem em tudo o que os profetas falaram!
26 Was it not necessary that the Christ should suffer these things, and enter into his glory?
Por acaso não era necessário que o Cristo sofresse estas coisas, e [então] entrar em sua glória?
27 And beginning with Moses and all the Prophets he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
E começando de Moisés, e por todos os profetas, lhes declarava em todas as Escrituras o que estava [escrito] sobre ele.
28 And they drew near to the village whither they were going; and he made as though he would go further.
E chegaram à aldeia para onde estavam indo; e ele agiu como se fosse para [um lugar] mais distante.
29 But they constrained him, saying, Abide with us, for it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in to stay with them.
E eles lhe rogaram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e o dia está entardecendo; E ele entrou para ficar com eles.
30 And it came to pass, as he was at table with them, that he took the bread, and blessed it, and broke and gave it to them.
E aconteceu que, estando sentado com eles [à mesa], tomou o pão, o benzeu, [o] partiu, e o deu a eles.
31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
E os olhos deles se abriram, e o reconheceram, e ele lhes desapareceu.
32 And they said one to another, Did not our hearts burn within us while he talked with us on the way, while he opened to us the Scriptures?
E diziam um ao outro: Por acaso não estava nosso coração ardendo em nós, quando ele falava conosco pelo caminho, e quando nos desvendava as Escrituras?
33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem; and they found the eleven and those who were with them gathered together,
E levantando-se na mesma hora, voltaram para Jerusalém, e acharam reunidos aos onze, e aos que estavam com eles,
34 saying, The Lord hath risen indeed, and hath appeared to Simon.
Que diziam: Verdadeiramente o Senhor ressuscitou, e já apareceu a Simão.
35 And they told what had happened on the way, and how he became known to them in the breaking of the bread.
E eles contaram as coisas que [lhes aconteceram] no caminho; e como foi reconhecido por eles quando partiu o pão.
36 And while they were thus speaking, he himself stood in the midst of them.
E enquanto eles falavam disto, o próprio Jesus se pôs no meio deles, e lhes disse: Paz [seja] convosco.
37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
E eles, espantados, e muito atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 And he said to them, Why are ye troubled? and why do doubts arise in your hearts?
E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem dúvidas em vossos corações?
39 See my hands and my feet, that it is I myself. Handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
Vede minhas mãos, e os meus pés, que sou em mesmo. Tocai-me, e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vós vedes que eu tenho.
E dizendo isto, lhes mostrou as mãos e os pés.
41 And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, Have ye anything here to eat?
E eles, não crendo ainda, por causa da alegria, e maravilhados, [Jesus] disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 And they gave him a piece of a broiled fish.
Então eles lhe apresentaram parte de um peixe assado.
43 And he took and ate it before them.
Ele pegou, e comeu diante deles.
44 And he said to them, These are my words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled which are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, concerning me.
E disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos disse, enquanto ainda estava convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que estão escritas sobre mim na Lei de Moisés, [nos] profetas, e [nos] Salmos.
45 Then he opened their understanding, that they might understand the Scriptures.
Então ele lhes abriu o entendimento, para que entendessem as Escrituras.
46 And he said to them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and should rise from the dead on the third day,
E disse-lhes: Assim está escrito, que o Cristo sofresse, e que ao terceiro dia ressuscitasse dos mortos;
47 and that repentance for the remission of sins should be preached in his name among all the nations, beginning at Jerusalem.
E que em seu nome fosse pregado arrependimento e perdão de pecados em todas as nações, começando de Jerusalém.
48 Ye are witnesses of these things.
E destas coisas vós sois testemunhas.
49 And I send forth upon you that which hath been promised by my Father; but do ye tarry in the city, until ye are endued with power from on high.
E eis que eu envio a promessa de meu Pai sobre vós; porém ficai vós na cidade de Jerusalém, até que vos seja dado poder do alto.
50 And he led them out as far as to Bethany; and he lifted up his hands and blessed them.
E os levou para fora até Betânia, e levantando suas mãos, os abençoou.
51 And it came to pass, while he blessed them, that he parted from them.
E aconteceu que, enquanto os abençoava, ele se afastou deles, e foi conduzido para cima ao céu.
52 And they returned to Jerusalem with great joy,
E eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém com grande alegria;
53 and were continually in the temple, praising God.
E estavam sempre no Templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.

< Luke 24 >