< Luke 23 >
1 And the whole assemblage of them arose, and carried him before Pilate.
et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
2 And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is the Christ, the king.
coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
3 And Pilate asked him, saying, Art thou the king of the Jews? And he answering said to him, I am.
Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
4 And Pilate said to the chief priests and the crowd, I find nothing criminal in this man.
ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
5 But they were the more violent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee, even to this place.
at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
6 And when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilaean.
Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
7 And on learning that he belonged to Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was himself also at Jerusalem at this time.
et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
8 Now Herod, when he saw Jesus, was very glad; for he had been wishing to see him for a long time, because he had heard about him; and he hoped to see some sign wrought by him.
Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
9 And he put many questions to him; but he gave him no answer.
interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
10 And the chief priests and scribes stood vehemently accusing him.
stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
11 And Herod also with his guard of soldiers set him at nought and mocked him, and having arrayed him in a gorgeous robe, sent him back to Pilate.
sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
12 And Herod and Pilate on that day became friends with each other; for they had before been at enmity.
et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
14 said to them, Ye have brought to me this man, as one that perverteth the people; and behold, I have examined him before you, and have found nothing in this man to sustain the charges which ye bring against him.
dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
15 No, nor yet Herod; for he hath sent him back to us; and lo! nothing deserving death hath been done by him.
sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
16 I will therefore chastise, and release him.
emendatum ergo illum dimittam
17 Now it was necessary for him to release to them one at the feast.
necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas;
exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
19 who, for a certain sedition made in the city, and for murder, had been cast into prison.
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
20 But Pilate again spoke to them, wishing to release Jesus.
iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
21 But they cried out, saying, Crucify, crucify him!
at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
22 And he said to them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found him guilty of nothing deserving death; I will therefore chastise, and release him.
ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
23 But they were urgent with loud voices, demanding that he should he crucified; and their voices prevailed.
at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
24 And Pilate gave sentence that what they demanded should be done.
et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
25 And he released him who for sedition and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will.
dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
26 And when they had led him away, they laid hold on one Simon a Cyrenaean, coming out of the country, and laid on him the cross, that he might bear it after Jesus.
et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
27 And there followed him a great multitude of the people, and of women who were bewailing and lamenting him.
sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
28 But Jesus turning to them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me; but weep for yourselves, and for your children.
conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
29 For lo! the days are coming, in which they will say, Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never gave nourishment.
quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
30 Then will they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?
quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
32 And two others, who were malefactors, were led with him to be put to death.
ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
33 And when they had come to the place which is called the Skull, they there crucified him, and the malefactors; one on the right hand, and the other on the left.
et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
34 And Jesus said, Father, forgive them! for they know not what they do. And they divided his garments, casting lots.
Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
35 And the people stood looking on; and the rulers sneered, saying, Others he saved; let him save himself, if this is the Christ of God, the chosen one.
et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
36 And the soldiers also came up to him and made sport of him, offering him vinegar,
inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
37 and saying, If thou art the king of the Jews, save thyself.
dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
38 There was also an inscription over him: “This is the king of the Jews.”
erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
39 And one of the crucified malefactors railed at him, saying, Art thou not the Christ? save thyself and us.
unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
40 But the other answering said, rebuking him, Dost not thou fear God, since thou art in the same condemnation?
respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
41 And we indeed justly; for we are receiving the due reward of our deeds; but this man hath done nothing amiss.
et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
42 And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
43 And he said to him, Truly do I say to thee, Today shalt thou be with me in Paradise.
et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
44 And it was now about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour,
erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
45 the sun having failed; and the veil of the temple was rent in two.
et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
46 And Jesus cried with a loud voice, and said, Father, into thy hands I commend my spirit! And having said this, he expired.
et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
47 And the centurion, seeing what was done, gave glory to God, saying, Surely this was a righteous man.
videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
48 And all the multitudes that had come together to that sight, when they had seen the things which were done, returned, beating their breasts.
et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
49 And all his acquaintances stood at a distance, and women that came with him from Galilee, beholding these things.
stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
50 And lo! a man named Joseph, of Arimathaea, a city of the Jews, being a councilor, and a good and righteous man,
et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
51 who was not consenting to their purpose and deed, and was waiting for the kingdom of God, —
hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
52 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a tomb that was hewn out of the rock; wherein no one had yet lain.
et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
54 And it was the day of preparation, and the sabbath was now coming on.
et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
55 And the women also, who had come with him from Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.
subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
56 And they returned, and prepared spices and ointments; and on the sabbath they rested, according to the commandment.
et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum