< Luke 23 >

1 And the whole assemblage of them arose, and carried him before Pilate.
Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
2 And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is the Christ, the king.
Cœperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dare Cæsari, et dicentem se Christum regem esse.
3 And Pilate asked him, saying, Art thou the king of the Jews? And he answering said to him, I am.
Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Judæorum? At ille respondens ait: Tu dicis.
4 And Pilate said to the chief priests and the crowd, I find nothing criminal in this man.
Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas: Nihil invenio causæ in hoc homine.
5 But they were the more violent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee, even to this place.
At illi invalescebant, dicentes: Commovet populum docens per universam Judæam, incipiens a Galilæa usque huc.
6 And when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilaean.
Pilatus autem audiens Galilæam, interrogavit si homo Galilæus esset.
7 And on learning that he belonged to Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was himself also at Jerusalem at this time.
Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Jerosolymis erat illis diebus.
8 Now Herod, when he saw Jesus, was very glad; for he had been wishing to see him for a long time, because he had heard about him; and he hoped to see some sign wrought by him.
Herodes autem viso Jesu, gavisus est valde. Erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
9 And he put many questions to him; but he gave him no answer.
Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
10 And the chief priests and scribes stood vehemently accusing him.
Stabant autem principes sacerdotum et scribæ constanter accusantes eum.
11 And Herod also with his guard of soldiers set him at nought and mocked him, and having arrayed him in a gorgeous robe, sent him back to Pilate.
Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
12 And Herod and Pilate on that day became friends with each other; for they had before been at enmity.
Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
Pilatus autem, convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
14 said to them, Ye have brought to me this man, as one that perverteth the people; and behold, I have examined him before you, and have found nothing in this man to sustain the charges which ye bring against him.
dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis.
15 No, nor yet Herod; for he hath sent him back to us; and lo! nothing deserving death hath been done by him.
Sed neque Herodes: nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
16 I will therefore chastise, and release him.
Emendatum ergo illum dimittam.
17 Now it was necessary for him to release to them one at the feast.
Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum.
18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas;
Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam:
19 who, for a certain sedition made in the city, and for murder, had been cast into prison.
qui erat propter seditionem quamdam factam in civitate et homicidium missus in carcerem.
20 But Pilate again spoke to them, wishing to release Jesus.
Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Jesum.
21 But they cried out, saying, Crucify, crucify him!
At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
22 And he said to them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found him guilty of nothing deserving death; I will therefore chastise, and release him.
Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum et dimittam.
23 But they were urgent with loud voices, demanding that he should he crucified; and their voices prevailed.
At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
24 And Pilate gave sentence that what they demanded should be done.
Et Pilatus adjudicavit fieri petitionem eorum.
25 And he released him who for sedition and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will.
Dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant: Jesum vero tradidit voluntati eorum.
26 And when they had led him away, they laid hold on one Simon a Cyrenaean, coming out of the country, and laid on him the cross, that he might bear it after Jesus.
Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quemdam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Jesum.
27 And there followed him a great multitude of the people, and of women who were bewailing and lamenting him.
Sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum, quæ plangebant et lamentabantur eum.
28 But Jesus turning to them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me; but weep for yourselves, and for your children.
Conversus autem ad illas Jesus, dixit: Filiæ Jerusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete et super filios vestros.
29 For lo! the days are coming, in which they will say, Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never gave nourishment.
Quoniam ecce venient dies in quibus dicent: Beatæ steriles, et ventres qui non genuerunt, et ubera quæ non lactaverunt.
30 Then will they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos; et collibus: Operite nos.
31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?
Quia si in viridi ligno hæc faciunt, in arido quid fiet?
32 And two others, who were malefactors, were led with him to be put to death.
Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
33 And when they had come to the place which is called the Skull, they there crucified him, and the malefactors; one on the right hand, and the other on the left.
Et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariæ, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
34 And Jesus said, Father, forgive them! for they know not what they do. And they divided his garments, casting lots.
Jesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta ejus, miserunt sortes.
35 And the people stood looking on; and the rulers sneered, saying, Others he saved; let him save himself, if this is the Christ of God, the chosen one.
Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
36 And the soldiers also came up to him and made sport of him, offering him vinegar,
Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
37 and saying, If thou art the king of the Jews, save thyself.
et dicentes: Si tu es rex Judæorum, salvum te fac.
38 There was also an inscription over him: “This is the king of the Jews.”
Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris græcis, et latinis, et hebraicis: Hic est rex Judæorum.
39 And one of the crucified malefactors railed at him, saying, Art thou not the Christ? save thyself and us.
Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens: Si tu es Christus, salvum fac temetipsum et nos.
40 But the other answering said, rebuking him, Dost not thou fear God, since thou art in the same condemnation?
Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, quod in eadem damnatione es.
41 And we indeed justly; for we are receiving the due reward of our deeds; but this man hath done nothing amiss.
Et nos quidem juste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.
42 And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
Et dicebat ad Jesum: Domine, memento mei cum veneris in regnum tuum.
43 And he said to him, Truly do I say to thee, Today shalt thou be with me in Paradise.
Et dixit illi Jesus: Amen dico tibi: hodie mecum eris in paradiso.
44 And it was now about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour,
Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
45 the sun having failed; and the veil of the temple was rent in two.
Et obscuratus est sol, et velum templi scissum est medium.
46 And Jesus cried with a loud voice, and said, Father, into thy hands I commend my spirit! And having said this, he expired.
Et clamans voce magna Jesus ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. Et hæc dicens, expiravit.
47 And the centurion, seeing what was done, gave glory to God, saying, Surely this was a righteous man.
Videns autem centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens: Vere hic homo justus erat.
48 And all the multitudes that had come together to that sight, when they had seen the things which were done, returned, beating their breasts.
Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quæ fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
49 And all his acquaintances stood at a distance, and women that came with him from Galilee, beholding these things.
Stabant autem omnes noti ejus a longe, et mulieres, quæ secutæ eum erant a Galilæa, hæc videntes.
50 And lo! a man named Joseph, of Arimathaea, a city of the Jews, being a councilor, and a good and righteous man,
Et ecce vir nomine Joseph, qui erat decurio, vir bonus et justus:
51 who was not consenting to their purpose and deed, and was waiting for the kingdom of God, —
hic non consenserat consilio, et actibus eorum: ab Arimathæa civitate Judææ, qui exspectabat et ipse regnum Dei:
52 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Jesu:
53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a tomb that was hewn out of the rock; wherein no one had yet lain.
et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
54 And it was the day of preparation, and the sabbath was now coming on.
Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.
55 And the women also, who had come with him from Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.
Subsecutæ autem mulieres, quæ cum eo venerant de Galilæa, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus ejus.
56 And they returned, and prepared spices and ointments; and on the sabbath they rested, according to the commandment.
Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta: et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.

< Luke 23 >