< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Исусо дикхэлас, сар и барвалэ шонас ловэ андо храмоско сартари.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
Вов дикхля, сар чёроры пхивли шутя андо сартари дуй хурдэ ловэ.
3 And he said, In truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
— Пхэнав тумэнди чячимаса, — пхэндя Исусо, — со кадья чёроры пхивли шутя майбут всаворэндар.
4 For all these out of their abundance cast in to the offerings; but she out of her penury cast in all the living that she had.
Колэстар со всаворэ дэнас ловэ пэстирэ барвалимастар, нэ вой пэстирэ чёримастар дя вся, со латэ сас по жувимос.
5 And as some were saying of the temple, that it was adorned with goodly stones, and sacred gifts, he said,
Кала мануша, савэ котэ сас, дэнас дума палав храмо, сар вов стердо андай кучютнэ бара и шукар дароря, савэ анэнас Дэвлэсти, Исусо пхэндя:
6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there will not be left here one stone upon another, that will not be throw down.
— Авэла вряма, кала всаворэстар, со тумэ катэ дикхэн, на ашэлапэ бар по бар, вся авэла розмардо.
7 And they asked him, saying, Teacher, when then will these things be? and what will be the sign when these things are about to come to pass?
Лэстар пушле: — Сытяримари! Кала када авэла? И сави шпэра сикавэла, со када сыго авэла?
8 And he said, Take heed that ye be not deceived. For many will come in my name, saying, I am He, and the time is at hand. Go not after them.
Вов пхэндя: — Дикхэн, кай нико тэ на дилярэл тумэн. Бут авэна талав Мэрно алав и авэна тэ пхэнэн: «Када Мэ» и «Вряма авиля». На жан пала лэндэ.
9 And when ye hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must first come to pass; but not immediately is the end.
Кала ашунэна палав маримос и пала кода, сар ваздэнпэ мануша екх пэ екх, на даран. Вся када трэбуй тэ авэл майанглал, нэ када инке най вся.
10 Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
Исусо пхэнэлас: — Мануша екха пхувьятар авэна тэ вражысарэн манушэнца авря пхувьятар, и екх тхагаримос ваздёла пэ авэр.
11 and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
Авэла фартэ тэ тинолпэ и пхув, пай бут тхана авэла бокх и бут насвалимос, авэна тэ терэнпэ рындоря, савэ даравэна манушэн, и по болыбэн авэна барэ шпэры.
12 But before all these things they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, and bringing you before kings and governors on account of my name.
Нэ майанглал тумэн авэна тэ традэн, тэ залэн, тэ анэн андэ синагоги, тэ пхандавэн андо бар, и андярэна тумэн кай и тхагара и кай барэ рая пала алав Мэрно.
13 It will turn out to you an opportunity for bearing testimony.
Када авэла допхэнимос важ тумэнди.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate l beforehand what ye shall answer.
Тховэнтэ андэ пэстирэ водя тэ на гытонпэ, со тумэнди тэ пхэнэн пала пэстэ.
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to withstand or gainsay.
Мэ дава тумэнди кацавэ лава и кацави годи, со никастэ андай тумарэ вражымаря на авэла, со тэ пхэнэл тумэнди, и онэ на утэрдёна англай тумэндэ.
16 And ye will be delivered up both by parents and brothers and kinsmen and friends; and some of you will they put to death.
Тумэн авэна тэ прэдэн дада и дэя, пхрала тумарэ, родо тумаро и амала тумарэ, и варикас тумэндар умарэна.
17 And ye will be hated by all on account of my name.
Всаворэ авэна тэ на камэн тумэн пала Мэрно алав.
18 But not a hair of your head will be lost.
Нэ ни екх бал на пэрэла пав тумаро шэро.
19 By your constancy secure your lives.
Тумарэ терписаримаса фэрисарэна пэстирэ водя.
20 But when ye see Jerusalem encompassed by armies, then know that her desolation is at hand.
Кала дикхэна, со бут халавдэ тэрдён всаворэ ригэндар Иерусалимостар, тунчи жанэнтэ, со авиля вряма, кала вов авэла розмардо.
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains; and let those who are within the city go out of it, and let not those in the open country enter it.
Тунчи кола, ко исин андэ Иудея, мэк нашэн андэ плая, а ко андо форо — мэк нашэн андар лэстэ, а ко исин пашав форо — мэк на зажан андэр лэстэ.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Када исин деса, кала Дэл пушэла пала лэндирэ рындоря, мэк терэлпэ кода, со запистросардо.
23 But woe to the women with child, and to those having children at the breast, in those days! For there will be great distress in the land, and wrath upon this people;
Андэ кодья вряма авэла бида жувлянди, савэ пхарэ и савэ праварэн чючяса бэяцэн. Пэ пхув авэла бари грыжа, и пэ кала мануша сжала холи.
24 and they will fall by the edge of the sword, and will be led away captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by the gentiles, until the times of the gentiles are fulfilled.
Екх мэрэна мечёстар, аврэн схутилэна и андярэна андэ авэр пхувья. Иерусалимо авэла помардо манушэнца аврэ народостар, жы кала прожала лэндири вряма.
25 And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth distress of nations, in perplexity at the roaring of the sea and waves;
По кхам, по шон и пэ чиргая авэна шпэры. Мануша пай всавори пхув ашунэна, сар шумисарэл и ваздёл море, и авэна тэ тинонпэ даратар.
26 men's hearts failing them from fear, and from looking for those things which are coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.
Мануша авэна тэ ажутярэн биды, савэ жан андэ люма, онэ даратар авэна тэ пэрэн бизоратирэ, и болыбнастирэ зора тинонапэ.
27 And then will they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Тунчи мануша удикхэна лэ Шавэс Манушыканэс, Саво жал пэ облако баря зораса и славаса.
28 And when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Кала акада вся авэла тэ терэлпэ, вщен ворта и ваздэн шэрэ пэстирэ, колэсти со авэл тумэндэ майпашэ тумаро фэрисаримос.
29 And he spoke to them a parable: Behold the fig-tree and all the trees;
Тунчи Вов пхэндя лэнди кацави дума: — Подикхэн пэ инжыро и пэ авэр дрэворя.
30 when they have already shot forth, ye see it, and know of yourselves that summer is now nigh at hand.
Кала онэ лэн тэ розмукэнпэ, тумэ дикхэн пэр лэндэ и жанэн, со милай пашэ.
31 So also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Кала тумэ дикхэна, со када терэлпэ, жанэн, со Дэвлэско Тхагаримос пашэ.
32 Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all shall have taken place.
Пхэнав тумэнди чячимос: на прожала кадва родо, сар вся када терэлапэ.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Болыбэн и пхув прожана, нэ лава Мэрнэ на прожана.
34 But take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with surfeiting and drunkenness and worldly cares, and that day come upon you unawares.
Дикхэн пала пэстэ, мэк тумарэ водя на авэн залитэ лубимаса, матимаса, и грыжаса пала жувимастирэ рындоря, кай о дес кадва тэ на авэл тунчи, кала тумэ лэс на ажутярэн.
35 For as a snare will it come on all that dwell on the face of the whole earth.
Кодва дес авэла, сар фэли важ чирикля, кадя ж важ всаворэ мануша, савэ жувэн пай пхув.
36 But watch at all times, and pray that ye may be able to escape all the things that are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Авэнтэ гытомэ и всавори вряма мангэнпэ Дэвлэс, кай тумэндэ тэ авэл зор тэ унашэн всаворэстар, со сыго авэла, и тэ ашэн англав Шаво Манушыкано.
37 And during the daytime he was teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mount called the Mount of Olives.
Исусо десэ сытярэлас андо храмо, ай пэ рят жалас по плай Оливково.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Всаворэ мануша, кала качи авэлас дес, авэнас андо храмо тэ ашунэн Лэс.

< Luke 21 >