< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Etiya Jisu uporte saise aru dhuni manu khan pora taikhan laga dhun laga daan khazana te di thaka dikhise.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
Aru titia Tai ekjon gorib bidhowa aha dikhise aru tai logot duita poisa thaka ke daan te di dise.
3 And he said, In truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
Titia Jisu pora chela khan ke koise, “Hosa pora Moi tumikhan ke koi ase, etu gorib bidhowa he sob pora bisi daan dise.
4 For all these out of their abundance cast in to the offerings; but she out of her penury cast in all the living that she had.
Jiman manu daan dise taikhan logote bisi thaka hisab te dise. Kintu etu bidhowa, tai logote eku nai, hoilebi tai ki ase etu sob di dise.”
5 And as some were saying of the temple, that it was adorned with goodly stones, and sacred gifts, he said,
Aru jitia kunba manu khan mondoli laga kotha koi thakise, kineka sundur pathorkhan aru manu khan laga daan pora mondoli ke bonaise, Tai koise,
6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there will not be left here one stone upon another, that will not be throw down.
“Etu tumikhan etiya dikhi thaka to, eneka din ahibo, jitia ekta pathor bhi nabachibo aru juntu ekta uporte ekta ase, etu sobke girai dibo.”
7 And they asked him, saying, Teacher, when then will these things be? and what will be the sign when these things are about to come to pass?
Titia taikhan Taike, koise, “Shika manu, etu sob to kitia hobo, aru eneka din ahibole ase koi kene moi khan kineka janibo?”
8 And he said, Take heed that ye be not deceived. For many will come in my name, saying, I am He, and the time is at hand. Go not after them.
Titia Jisu koise, “Hoshiar thakibi aru kun pora bhi tumike thogai dibo nadibi. Bisi manu Moi laga naam loi kene ahibo, aru kobo, ‘Moi Jisu ase,’ aru ‘Homoi to usorte ahise.’ Taikhan laga piche najabi.
9 And when ye hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must first come to pass; but not immediately is the end.
Jitia tumikhan lorai aru jhagara laga kotha khan hunibo, bhoi nokoribi, kelemane eitu khan sob poila hobo lagibo, kintu eneka sob hoilebi hekh homoi to eitu khan huwa loge-loge te nahibo.”
10 Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
Aru Jisu taikhan ke koise, “Ekta desh pora dusra desh bhirodh te uthibo, aru ekta rajyo pora dusra rajyo logote lorai koribo.
11 and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
Aru dangor mati hili bo, khabole napabo aru alag kisim bemar khan ulabo. Ekdom biya ghatna khan hobo aru etu logot te akash te asurit chihna khan dikhibo.
12 But before all these things they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, and bringing you before kings and governors on account of my name.
Kintu eitu khan huwa age te, manu khan pora tumikhan laga uporte hath uthabo aru bisi dukh dibo, tumikhan ke mondoli khan aru bondhi ghor khan te bhi hali dibo, raja khan aru Governor khan usorte anibo moi laga naam luwa nimite.
13 It will turn out to you an opportunity for bearing testimony.
Eitu khan huwa pora tumikhan gawahi dibole nimite ekta bhal homoi hobo.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate l beforehand what ye shall answer.
Etu nimite nijor mon to shanti rakhibi aru homoi naha age te ki safai dibo lagibo etu nimite chinta nokoribi,
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to withstand or gainsay.
kintu Moi tumikhan ke kotha kobole aru gyaan dibo, aru ta te tumikhan usorte kun ahibo taikhan tumi laga kotha mana kori bole na paribo.
16 And ye will be delivered up both by parents and brothers and kinsmen and friends; and some of you will they put to death.
Kintu tumikhan laga nijor ama baba pora tumike chari dibo, aru bhai khan, aru ghor manu khan, sathi khan bhi chari dibo, aru kunba ke to taikhan morai dibo.
17 And ye will be hated by all on account of my name.
Moi laga naam nimite tumikhan ke sob manu pora ghin koribo.
18 But not a hair of your head will be lost.
Kintu tumi laga matha te thaka ekta chuli bhi naharabo.
19 By your constancy secure your lives.
Kintu tumikhan nomro aru biswas te thakile tumikhan laga atma labh lobo.
20 But when ye see Jerusalem encompassed by armies, then know that her desolation is at hand.
Kintu jitia Jerusalem ke sipahi khan pora gherikena thaka dikhibo, titia jani lobo, khotom hobole homoi to ahise.
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains; and let those who are within the city go out of it, and let not those in the open country enter it.
Aru Judea te thaka khan pahar te polai jabi, etu jaga majote thakile chari kene jai jabi, aru jun manu etu desh bhitor te nai taikhan ke gushi bole nadibi.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Etu din to niyai kora laga homoi ase, aru Isor kotha te ki likha ase etu pora hobole nimite.
23 But woe to the women with child, and to those having children at the breast, in those days! For there will be great distress in the land, and wrath upon this people;
Kintu hai ase jun khan bacha bukhi ase, aru jun bacha khan ke sai ase! Etu jagate dangor dukh ahibole ase, aru manu khan uporte Isor laga khong ahibole ase.
24 and they will fall by the edge of the sword, and will be led away captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by the gentiles, until the times of the gentiles are fulfilled.
Kunba to nijor talwar laga dhar pora giri jabo, aru dusra desh te taikhan ke dhori kene loijabo, aru Jerusalem to Porjati khan pora raj chola bo jitia tak Porjati khan laga homoi pura nohoi.
25 And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth distress of nations, in perplexity at the roaring of the sea and waves;
Aru chihna khan to suryo, chand aru tara khan ke dikhibo, aru prithibi te thaka desh khan sob samundar laga pani bisi hili thaka nisena dangor chinta hobo.
26 men's hearts failing them from fear, and from looking for those things which are coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.
Etu duniya te ki ahibole ase eitu khan bhabikena bhoi pora manu khan behosh hoi jabo, kelemane sorgo laga takot sobke hilai dibo.
27 And then will they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Titia sob manu khan Manu laga Putro badal te hokti thaka aru dangor mohima pora loi kene ahi thaka dikhibo.
28 And when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Jitia etu sob hoi thakibo, khara koribi aru matha to uporte uthai lobi, kelemane tumike bachai lobole usor hoise.”
29 And he spoke to them a parable: Behold the fig-tree and all the trees;
Titia Tai taikhan ke ekta dristanto koise: “Sabi etu dimoru ghas ke, aru sob ghas khan ke.
30 when they have already shot forth, ye see it, and know of yourselves that summer is now nigh at hand.
Jitia ghas te phul ulai jai, tumikhan dikhi kene nijor pora jani jai gorom din ahi ase.
31 So also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Etu nisena, jitia tumikhan etu sob hoi thaka dikhibo, titia tumikhan jani lobi Isor laga rajyo usorte ahise.
32 Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all shall have taken place.
Hosa pora Moi tumikhan ke koi ase, etiya laga manu khan khotom hoi najabo jitia tak etu sob pura nohoi.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Sorgo aru prithibi harai jabo, kintu Moi laga kotha ki koise etu kitia bhi naharabo.
34 But take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with surfeiting and drunkenness and worldly cares, and that day come upon you unawares.
Nijorke bhal kori kene rakhibi, nisa pani khai kene tumikhan laga mon ke bhari kori bole nadibi, aru jibon laga kiman chinta bhabona ase etu pora mon dukh nokorile, kelemane etu din achanak pora ahibo aru tumike dhuri lobo.
35 For as a snare will it come on all that dwell on the face of the whole earth.
Ekta jal phela nisena, jiman manu duniya te thaki ase taikhan uporte ahibo.
36 But watch at all times, and pray that ye may be able to escape all the things that are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Kintu sob homoi te hoshiar thakibi, prathana te takot koribi etu sob ki hobole ase eitu khan pora polabole paribo nimite, aru Manu laga Putro usorte khara kori bole paribo nimite.”
37 And during the daytime he was teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mount called the Mount of Olives.
Aru etu din khan te Tai mondoli te sikhai thakise, aru rati te Tai Olivet pahar uporte jai kene thakise.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Aru bisi phojurte manu khan Jisu laga kotha huni bole mondoli te punchise.

< Luke 21 >