< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Als er aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Opferstock warfen.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
Da sah er auch eine arme Witwe dort zwei kleine Münzen einlegen
3 And he said, In truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
und sprach: "Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als alle anderen eingelegt.
4 For all these out of their abundance cast in to the offerings; but she out of her penury cast in all the living that she had.
Denn jene haben alle aus ihrem Überfluß eine Gabe in den Gotteskasten eingelegt; sie aber hat trotz ihrer Dürftigkeit ihre ganze Habe eingelegt."
5 And as some were saying of the temple, that it was adorned with goodly stones, and sacred gifts, he said,
Einige redeten davon, wie der Tempel mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei. Da sagte er:
6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there will not be left here one stone upon another, that will not be throw down.
"Es werden Tage kommen, wo von dem, was ihr hier seht, kein Stein auf dem anderen bleibt; alles soll in Trümmer gehen."
7 And they asked him, saying, Teacher, when then will these things be? and what will be the sign when these things are about to come to pass?
Sie fragten ihn: "Meister, wann geschieht denn das? Und welches Zeichen wird gegeben, wenn sich dies ereignen soll?"
8 And he said, Take heed that ye be not deceived. For many will come in my name, saying, I am He, and the time is at hand. Go not after them.
Er erwiderte: "Habt acht, daß ihr euch nicht irreführen laßt! Denn mancher wird kommen unter meinem Namen und behaupten: 'Ich bin (der Messias)' und: 'Die Zeit ist nahe.' Folgt diesen Leuten nicht!
9 And when ye hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must first come to pass; but not immediately is the end.
Hört ihr dann von Kriegen und von inneren Wirren, so laßt euch dadurch nicht in Schrecken bringen. Denn das muß zunächst geschehen. Aber damit ist noch nicht sofort das Ende da."
10 Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
Dann fuhr er fort: "Ein Volk wird sich erheben gegen das andere und ein Reich gegen das andere.
11 and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
Gewaltige Erdbeben werden stattfinden, hier und da werden Hungersnöte und Seuchen sein, und am Himmel wird man schreckliche Erscheinungen und große Wunderzeichen sehen.
12 But before all these things they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, and bringing you before kings and governors on account of my name.
Doch ehe dies alles eintritt, wird man die Hände an euch legen und euch verfolgen: dann bringt man euch vor die Gerichte und wirft euch ins Gefängnis, und um meines Namens willen führt man euch vor Könige und Statthalter.
13 It will turn out to you an opportunity for bearing testimony.
Das wird euch widerfahren, damit ihr von mir Zeugnis ablegt.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate l beforehand what ye shall answer.
Beherzigt nun, daß ihr nicht schon vorher an eure Verteidigung zu denken braucht.
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to withstand or gainsay.
Denn ich will euch Beredsamkeit und Weisheit schenken, so daß alle eure Widersacher dagegen nichts ausrichten oder sagen können.
16 And ye will be delivered up both by parents and brothers and kinsmen and friends; and some of you will they put to death.
Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern, von Blutsverwandten und Freunden (euern Feinden) überliefert werden; ja manche von euch wird man töten,
17 And ye will be hated by all on account of my name.
und alle Welt wird euch hassen, weil ihr meinen Namen bekennt.
18 But not a hair of your head will be lost.
Es soll jedoch kein Haar von euerm Haupt verlorengehen.
19 By your constancy secure your lives.
Durch eure Standhaftigkeit gewinnt euch das Leben!
20 But when ye see Jerusalem encompassed by armies, then know that her desolation is at hand.
Wenn ihr aber Jerusalem von Heeren umlagert seht, dann seid gewiß, daß die Verwüstung der Stadt ganz nahe ist.
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains; and let those who are within the city go out of it, and let not those in the open country enter it.
Dann sollen, die in Judäa sind, in das Gebirge fliehen; die Leute auf dem Land sollen nicht hineingehen in die Stadt.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Denn dann sind die Tage der Vergeltung da, damit alles in Erfüllung gehe, was geschrieben steht.
23 But woe to the women with child, and to those having children at the breast, in those days! For there will be great distress in the land, and wrath upon this people;
Weh den Frauen, die Kinder erwarten, und stillenden Müttern in jenen Tagen! Denn es wird große Not im Land herrschen, und ein Zorngericht wird über dieses Volk ergehen:
24 and they will fall by the edge of the sword, and will be led away captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by the gentiles, until the times of the gentiles are fulfilled.
sie werden durch des Schwertes Schärfe fallen und gefangen weggeführt unter alle Völker; und Heiden werden Jerusalem mit Füßen treten, bis die Zeit der Heidenvölker abgelaufen ist.
25 And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth distress of nations, in perplexity at the roaring of the sea and waves;
Dann wird man Wunderzeichen an Sonne, Mond und Sternen sehen, und auf Erden wird die Völker Angst ergreifen, wenn sie bei dem Tosen der Meereswogen ratlos sind.
26 men's hearts failing them from fear, and from looking for those things which are coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.
Da sollen die Menschen vor Furcht vergehen in bangem Warten auf die Dinge, die über den Erdkreis kommen werden. Denn die Himmelskräfte werden wanken.
27 And then will they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Und dann wird man den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.
28 And when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so schaut auf und hebt das Haupt empor; denn eure Errettung naht!"
29 And he spoke to them a parable: Behold the fig-tree and all the trees;
Er veranschaulichte dies durch ein Gleichnis: "Seht", so sprach er, "den Feigenbaum und alle anderen Bäume an!
30 when they have already shot forth, ye see it, and know of yourselves that summer is now nigh at hand.
Wenn ihr wahrnehmt, daß sie ausschlagen, so wißt ihr von selbst, daß nun der Sommer nahe ist.
31 So also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
So sollt ihr auch, wenn ihr dies kommen seht, gewiß sein, daß Gottes Königreich nahe ist.
32 Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all shall have taken place.
Wahrlich, ich sage euch: Diese Weltzeit ist nicht eher zu Ende, als bis alles geschehen ist.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nimmermehr vergehen.
34 But take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with surfeiting and drunkenness and worldly cares, and that day come upon you unawares.
Seid aber auf der Hut, daß eure Herzen nicht durch Rausch und Trunkenheit und durch die Sorgen um das Irdische belastet werden; sonst überfällt euch jener Tag ganz unvermutet wie eine Schlinge.
35 For as a snare will it come on all that dwell on the face of the whole earth.
Denn er wird sicher kommen über alle, die auf der ganzen Erde wohnen.
36 But watch at all times, and pray that ye may be able to escape all the things that are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Darum wacht allezeit und betet, damit ihr jedem Widerstand zum Trotz die Kraft empfangt, zu entrinnen alledem, was kommen soll, und sicher dazustehen in der Gegenwart des Menschensohnes!"
37 And during the daytime he was teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mount called the Mount of Olives.
Tagsüber hielt er sich im Tempel auf und lehrte dort; des Abends aber verließ er die Stadt und übernachtete auf dem sogenannten Ölberg.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Frühmorgens schon kam alles Volk zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.

< Luke 21 >