< Luke 2 >

1 And it came to pass in those days that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be registered.
その頃、天下の人を戸籍に著かすべき詔令、カイザル・アウグストより出づ。
2 (This registering was the first made while Quirinius was governor of Syria.)
この戸籍 登録は、クレニオ、シリヤの總督たりし時に行はれし初のものなり。
3 And all went to be registered, each to his own city.
さて人みな戸籍に著かんとて、各自その故郷に歸る。
4 And Joseph also went up from Galilee out of the city of Nazareth into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
ヨセフもダビデの家系また血統なれば、既に孕める許嫁の妻マリヤとともに、戸籍に著かんとて、ガリラヤの町ナザレを出でてユダヤに上り、ダビデの町ベツレヘムといふ處に到りぬ。
5 to be registered with Mary who had been betrothed to him, who was with child.
ヨセフもダビデの家系また血統なれば、既に孕める許嫁の妻マリヤとともに、戸籍に著かんとて、ガリラヤの町ナザレを出でてユダヤに上り、ダビデの町ベツレヘムといふ處に到りぬ。
6 And it came to pass, while they were there, that the days for her delivery were completed.
此處に居るほどに、マリヤ月 滿ちて、
7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swathing-clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
初子をうみ、之を布に包みて馬槽に臥させたり。旅舍にをる處なかりし故なり。
8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, and keeping watch over their flock by night.
この地に野宿して、夜 群を守りをる牧者ありしが、
9 And an angel of the Lord came to them, and the glory of the Lord shone around them; and they were in great fear.
主の使その傍らに立ち、主の榮光その周圍を照したれば、甚く懼る。
10 And the angel said to them, Fear not; for lo! I bring you good tidings of great joy, which shall be to the whole people;
御使かれらに言ふ『懼るな、視よ、この民 一般に及ぶべき、大なる歡喜の音信を我なんぢらに告ぐ。
11 for to you hath been born this day, in the city of David, a Saviour, who is the Christ, the Lord.
今日ダビデの町にて汝らの爲に救主うまれ給へり、これ主キリストなり。
12 And this shall be the sign to you: Ye shall find a babe wrapped in swathing-clothes, [[lying]] in a manger.
なんぢら布にて包まれ、馬槽に臥しをる嬰兒を見ん、是その徴なり』
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
忽ちあまたの天の軍勢、御使に加はり、神を讃美して言ふ、
14 “Glory to God in the highest, and on earth peace among men of good will!”
『いと高き處には榮光、神にあれ。地には平和、主の悦び給ふ人にあれ』
15 And it came to pass, when the angels had gone away from them into heaven, that the shepherds said one to another, Let us go at once to Bethlehem, and see that which hath come to pass, which the Lord hath made known to us.
御使 等さりて天に往きしとき、牧者たがひに語る『いざ、ベツレヘムにいたり、主の示し給ひし起れる事を見ん』
16 And they came with haste, and found Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
乃ち急ぎ往きて、マリヤとヨセフと、馬槽に臥したる嬰兒とに尋ねあふ。
17 And when they had seen it, they made known abroad what had been told them concerning this child.
既に見て、この子につき御使の語りしことを告げたれば、
18 And all who heard wondered at the things which were told them by the shepherds.
聞く者はみな牧者の語りしことを怪しみたり。
19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
而してマリヤは凡て此 等のことを心に留めて思ひ囘せり。
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all which they had heard and seen, as had been told them.
牧者は御使の語りしごとく凡ての事を見 聞せしによりて、神を崇めかつ讃美しつつ歸れり。
21 And when eight days were completed for him to be circumcised, his name was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.
八日みちて幼兒に割禮を施すべき日となりたれば、未だ胎内に宿らぬ先に御使の名づけし如く、その名をイエスと名づけたり。
22 And when the days of their purification according to the law of Moses were completed, they brought him to Jerusalem to present him to the Lord,
モーセの律法に定めたる潔の日 滿ちたれば、彼ら幼兒を携へてエルサレムに上る。
23 as it is written in the law of the Lord: “Every first-born male shall be called holy to the Lord,”
これは主の律法に『すべて初子に生るる男子は、主につける聖なる者と稱へらるべし』と録されたる如く、幼兒を主に献げ、
24 and to offer a sacrifice, according to what is directed in the law of the Lord: “A pair of turtle doves, or two young pigeons.”
また主の律法に『山鳩 一つがひ或は家 鴿の雛 二 羽』と云ひたるに遵ひて、犧牲を供へん爲なり。
25 And lo! there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and he was a righteous and devout man, waiting for the consolation of Israel. And the Holy Spirit was upon him;
視よ、エルサレムにシメオンといふ人あり。この人は義かつ敬虔にして、イスラエルの慰められんことを待ち望む。聖 靈その上に在す。
26 and it had been revealed to him by the Holy Spirit, that he should not see death before he had seen the Christ of the Lord.
また聖 靈に、主のキリストを見ぬうちは死を見ずと示されたれしが、
27 And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the law,
此とき御靈に感じて宮に入る。兩親その子イエスを携へ、この子のために律法の慣例に遵ひて行はんとて來りたれば、
28 he took him in his arms, and blessed God, and said,
シメオン、イエスを取りいだき、神を讃めて言ふ、
29 Lord! now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word;
『主よ、今こそ御言に循ひて、僕を安らかに逝かしめ給ふなれ。
30 for mine eyes have seen thy salvation,
わが目は、はや主の救を見たり。
31 which thou hast prepared before the face of all the peoples;
是もろもろの民の前に備へ給ひし者、
32 a light to enlighten the gentiles, and to be the glory of thy people Israel.
異邦人をてらす光、御民イスラエルの榮光なり』
33 And his father and his mother marveled at what was spoken concerning him.
かく幼兒に就きて語ることを、其の父 母あやしみ居たれば、
34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is appointed for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that will be spoken against; —
シメオン彼らを祝して母マリヤに言ふ『視よ、この幼兒は、イスラエルの多くの人の或は倒れ、或は起たん爲に、また言ひ逆ひを受くる徴のために置かる。
35 yea, a sword will pierce through thine own soul, —that the thoughts of many hearts may be revealed.
――劍なんぢの心をも刺し貫くべし――これは多くの人の心の念の顯れん爲なり』
36 And there was Anna, a prophetess, daughter of Phanuel: of the tribe of Asher; she was of great age, and had lived with a husband seven years from her virginity;
ここにアセルの族パヌエルの娘に、アンナといふ預言者あり、年いたく老ゆ。處女のとき、夫に適きて七 年ともに居り、
37 and she was a widow eighty-four years old, who never left the temple, worshipping with fastings and prayers night and day.
八 十四年 寡婦たり。宮を離れず、夜も晝も斷食と祈祷とを爲して神に事ふ。
38 And she came up at this very time, and gave thanks to God, and spoke of him to all that were looking for the redemption of Jerusalem.
この時すすみ寄りて神に感謝し、また凡てエルサレムの拯贖を待ちのぞむ人に、幼兒のことを語れり。
39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city Nazareth.
さて主の律法に遵ひて、凡ての事を果したれば、ガリラヤに歸り、己が町ナザレに到れり。
40 And the child grew, and waxed strong, being filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
幼兒は漸に成長して健かになり、智慧みち、かつ神の惠その上にありき。
41 Now his parents used to go yearly to Jerusalem at the feast of the passover.
かくてその兩親、過越の祭には年毎にエルサレムに往きぬ。
42 And when he was twelve years old, and they went up, after the custom of the feast,
イエスの十二 歳のとき、祭の慣例に遵ひて上りゆき、
43 and had completed the days, on their returning, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents did not know it,
祭の日 終りて歸る時、その子イエスはエルサレムに止りたまふ。兩親は之を知らずして、
44 but, supposing him to be in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance;
道伴のうちに居るならんと思ひ、一日 路ゆきて、親族・知邊のうちを尋ぬれど、
45 and not finding him, they returned to Jerusalem in search of him.
遇はぬに因りて復たづねつつエルサレムに歸り、
46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
三日ののち、宮にて教師のなかに坐し、かつ聽き、かつ問ひゐ給ふに遇ふ。
47 And all who heard him were astonished at his understanding and his answers.
聞く者は皆その聰と答とを怪しむ。
48 And when they saw him, they were amazed; and his mother said to him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have been seeking thee in much distress.
兩親イエスを見て、いたく驚き、母は言ふ『兒よ、何 故かかる事を我らに爲しぞ、視よ、汝の父と我と憂ひて尋ねたり』
49 And he said to them, Why is it that ye have been seeking me? Did ye not know that I must be about my Father's business?
イエス言ひたまふ『何 故われを尋ねたるか、我はわが父の家に居るべきを知らぬか』
50 And they understood not what he spoke to them.
兩親はその語りたまふ事を悟らず。
51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them. And his mother kept all these things in her heart.
かくてイエス彼 等とともに下り、ナザレに往きて順ひ事へたまふ。其の母これらの事をことごとく心に藏む。
52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.
イエス智慧も身のたけも彌まさり、神と人とにますます愛せられ給ふ。

< Luke 2 >