< Luke 19 >
1 And he entered and was passing through Jericho.
Y HABIENDO entrado [Jesús], iba pasando por Jericó;
2 And lo! a man named Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
Y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;
3 And he sought to see Jesus, what sort of man he was; and he could not on account of the multitude; because he was small of stature.
Y procuraba ver á Jesús quién fuese; mas no podía á causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
4 And he ran on before, and climbed up a sycamore-tree to see him; for he was to pass that way.
Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.
5 And when Jesus came to the place, he looked up, and said to him, Zacchaeas, make haste and come down; for today I must abide at thy house.
Y como vino á aquel lugar Jesús, mirando, le vió, y díjole: Zaqueo, date priesa, desciende, porque hoy es necesario que pose en tu casa.
6 And he made haste and came down, and received him joyfully.
Entonces él descendió apriesa, y le recibió gozoso.
7 And when they saw it, they all murmured, saying, He hath gone in to be the guest of a sinner.
Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado á posar con un hombre pecador.
8 And Zacchaeus stood up, and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken anything from any one by false representation, I restore him four-fold.
Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy á los pobres; y si en algo he defraudado á alguno, lo vuelvo con el cuatro tanto.
9 And Jesus said to him, This day hath salvation come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación á esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.
10 for the Son of man came to seek and to save that which was lost.
Porque el Hijo del hombre vino á buscar y á salvar lo que se había perdido.
11 And while they were hearing these things, he proceeded and spoke a parable, because he was near to Jerusalem, and they thought that the kingdom of God would immediately appear.
Y oyendo ellos estas cosas, prosiguió [Jesús] y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalem, y porque pensaban que luego había de ser manifestado el reino de Dios.
12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
Dijo pues: Un hombre noble partió á una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver.
13 And he called his ten servants, and gave them ten pounds, and said to them, Trade with these, till I come.
Mas llamados diez siervos suyos, les dió diez minas, y díjoles: Negociad entre tanto que vengo.
14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to reign over us.
Empero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.
15 And it came to pass, when he had returned, having received the kingdom, that he commanded these servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what each had gained by trading.
Y aconteció, que vuelto él, habiendo tomado el reino, mandó llamar á sí á aquellos siervos á los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.
16 And the first came, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
17 And he said to him, Well done, good servant! because thou hast been faithful in a very little, have authority over ten cities.
Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades.
18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
Y vino otro, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.
19 And he said also to this servant, And be thou over five cities.
Y también á éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.
20 And another came, saying, Lord, behold thy pound, which I have kept laid up in a napkin.
Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañizuelo:
21 For I feared thee, because thou art a harsh man; thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.
Porque tuve miedo de ti, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.
22 He saith to him, Out of thy mouth will I judge thee, wicked servant! thou knewest that I was a harsh man, taking up what I laid not down, and reaping what I did not sow;
Entonces él le dijo: Mal siervo, de tu boca te juzgo. Sabías que yo era hombre recio, que tomo lo que no puse, y que siego lo que no sembré;
23 why then didst thou not put my money into a bank? Then I at my coming might have received it back with interest.
¿Por qué, pues, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo demandara con el logro?
24 And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath the ten pounds.
Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.
25 (And they said to him, He hath ten pounds, Lord.)
Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.
26 I say to you, that to every one who hath, will be given; but from him that hath not, even what he hath will be taken away.
Pues yo os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
27 But as for those enemies of mine, who would not that I should reign over them, bring them here, and slay them before me.
Y también á aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí.
28 And when he had thus spoken, he went forward, going up to Jerusalem.
Y dicho esto, iba delante subiendo á Jerusalem.
29 And it came to pass, as he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount called the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
Y aconteció, que llegando cerca de Bethfagé, y de Bethania, al monte que se llama de las Olivas, envió dos de sus discípulos,
30 saying, Go to the village over against us; on entering which ye will find a colt tied, whereon no man ever sat; and loose, and bring it.
Diciendo: Id á la aldea de enfrente; en la cual como entrareis, hallaréis un pollino atado, en el que ningún hombre se ha sentado jamás; desatadlo, y traedlo.
31 And if any one ask you, Why are ye loosing it? ye shall say thus, The Lord hath need of it.
Y si alguien os preguntare, ¿por qué lo desatáis? le responderéis así: Porque el Señor lo ha menester.
32 And they who were sent went and found just as he told them.
Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.
33 And as they were loosing the colt, its owners said to them, Why are ye loosing the colt?
Y desatando ellos el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?
34 And they said, The Lord hath need of it.
Y ellos dijeron: Porque el Señor lo ha menester.
35 And they brought it to Jesus; and having thrown their garments on the colt, they set Jesus thereon.
Y trajéronlo á Jesús; y habiendo echado sus vestidos sobre el pollino, pusieron á Jesús encima.
36 And as he went on, they spread their garments in the road.
Y yendo él tendían sus capas por el camino.
37 And as he was drawing near, just at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the miracles which they had seen;
Y como llegasen ya cerca de la bajada del monte de las Olivas, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzaron á alabar á Dios á gran voz por todas las maravillas que habían visto,
38 saying, Blessed be the King in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heavens!
Diciendo: ¡Bendito el rey que viene en [el] nombre del Señor: paz en el cielo, y gloria en lo altísimo!
39 And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
Entonces algunos de los Fariseos de la compañía, le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos.
40 And he answering said, I tell you, that if these are silent, the stones will cry out.
Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaren, las piedras clamarán.
41 And when he came near, as he beheld the city, he wept over it,
Y como llegó cerca, viendo la ciudad, lloró sobre ella,
42 saying, If thou hadst known, even thou, and that in this thy day, the things that concern thy peace! but now they are hidden from thine eyes.
Diciendo: ¡Oh si también tú conocieses, á lo menos en este tu día, lo que toca á tu paz! mas ahora está encubierto de tus ojos.
43 For the days will come upon thee, when thine enemies will cast up a mound about thee, and compass thee round, and shut thee in on every side,
Porque vendrán días sobre ti, que tus enemigos te cercarán con baluarte, y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho,
44 and will level thee with the ground, and thy children within thee; and they will not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
Y te derribarán á tierra, y á tus hijos dentro de ti; y no dejarán sobre ti piedra sobre piedra; por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación.
45 And entering the temple, he began to cast out those who sold,
Y entrando en el templo, comenzó á echar fuera á todos los que vendían y compraban en él.
46 saying to them, It is written, “And my house shall be a house of prayer; but ye have made it a den of robbers.”
Diciéndoles: Escrito está: Mi casa, casa de oración es; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
47 And he was teaching daily in the temple; but the chief priests, and the scribes, and the leading men of the people sought to destroy him.
Y enseñaba cada día en el templo; mas los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los principales del pueblo procuraban matarle.
48 And they could not find an opportunity of doing any thing; for all the people hung upon him, listening.
Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.