< Luke 18 >

1 And he spoke a parable to them to show that they ought to pray always, and not be faint-hearted:
Y PROPÚSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
2 saying, There was in a certain city a judge, who feared not God, nor regarded man.
Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre.
3 And there was a widow in that city; and she kept coming to him, saying, Avenge me of my adversary!
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
4 And he would not for some time. But afterward he said within himself, Though I neither fear God, nor regard man,
Pero él no quiso por algún tiempo; mas después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre,
5 yet, because this widow troubleth me, I will avenge her; lest by coming for ever she weary me out.
Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
Y dijo el Señor: Oid lo que dice el juez injusto.
7 And will not God avenge his chosen, who cry to him day and night, though he be slow to punish in their behalf?
¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
8 I tell you that he will avenge them speedily. But yet, when the Son of man cometh, will he find faith on the earth?
Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
9 And to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised all others, he spoke this parable:
Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed by himself thus: O God, I thank thee that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
El Fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I gain.
Ayuno dos veces á la semana, doy diezmos de todo lo que poseo.
13 But the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven; but smote his breast, saying, O God, be merciful to me a sinner!
Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propicio á mí pecador.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for every one that exalteth himself will be humbled; but he that humbleth himself will be exalted.
Os digo que éste descendió á su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
15 And they brought to him infants also, that he might touch them; and the disciples, on seeing it, rebuked them.
Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
16 But Jesus called them to him, saying, Suffer the little children to come to me, and forbid them not; for to such belongeth the kingdom of God.
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
17 Truly do I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, will not enter therein.
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18 And a certain ruler asked him, saying, Good teacher, what shall I do to inherit everlasting life? (aiōnios g166)
Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
19 And Jesus said to him, Why dost thou call me good? None is good but one, that is, God.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.
20 Thou knowest the commandments: “Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false witness; Honor thy father and thy mother.”
Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra á tu padre y á tu madre.
21 And he said, All these have I kept from my youth.
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22 And Jesus hearing this said to him, One thing thou still lackest: sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 But when he heard this, he became very sorrowful; for he was very rich.
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
24 And Jesus seeing him said, How hardly do they that have riches enter the kingdom of God!
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
26 And those who heard this said, Who then can be saved?
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27 But he said, What is impossible with men is possible with God.
Y él [les] dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
28 Then Peter said, Lo! we left what we had, and followed thee.
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
29 And he said to them, Truly do I say to you, There is no one that hath left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
30 who will not receive many fold more in the present time, and in the world to come everlasting life. (aiōn g165, aiōnios g166)
Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And taking the twelve aside, he said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all that hath been written by the prophets concerning the Son of man will be accomplished.
Y Jesús, tomando á los doce, les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
32 For he will be delivered up to the gentiles, and will be mocked, and insulted, and spit upon;
Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
33 and they will scourge him, and put him to death; and the third day he will rise again.
Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
34 And they understood none of these things; and the meaning of these words was hidden from them, and they did not comprehend what was said.
Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se decía.
35 And it came to pass, as he drew near to Jericho, that a certain blind man was sitting by the wayside begging.
Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
36 And hearing a multitude passing by, he asked what this meant.
El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
37 And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno.
38 And he cried out, saying, Jesus, Son of David, have pity on me!
Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
39 And they who went before sharply bade him hold his peace. But he cried out the more, Son of David, have pity on me!
Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40 And Jesus stopped, and ordered him to be brought to him. And when he had come near, he asked him,
Jesús entonces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
41 What dost thou wish me to do for thee? And he said, Lord, to restore my sight.
Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
42 And Jesus said to him, Receive thy sight; thy faith hath saved thee.
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
43 And immediately he received his sight, and followed him, giving glory to God; and all the people on seeing it gave praise to God.
Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza.

< Luke 18 >