< Luke 17 >

1 And he said to his disciples, It is impossible but that stumbling-blocks will come; but woe to him through whom they come!
Yesu hla ni imri koh ma, A lele ndi ba kbu za ni tita iya mbi wa wu sa ahe ni krigin.
2 It were better for him to have a millstone hung round his neck, and be cast into the sea, than to cause one of these little ones to fall away.
Ana bi bana klo tita wu ni toh ma nda kayo nimi nne fi niwa ni tsa iri ni mi imri bi tsitsa yi diba kbu za.
3 Take heed to yourselves. If thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Ya kpambi, wa vayi ma lahtre, bwu shishi niwu, nda a kpa nuyime wruhle niwu.
4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times turn to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
Nda kpalla niwu inkpu tangban ni vi ri, nda k'ma ye niwu inkpu tangban nda tre, mi brewu, abi du wruhle niwu.
5 And the apostles said to the Lord, Give us more faith.
Bi ninkon ba hla ni tie kon mba, nzu yo suron buu.
6 But the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard, ye might say to this sycamine-tree, Be plucked up by the roots, and planted in the sea! and it would obey you.
Irji hla ndu bi he ni bangaskiya kama wlo mustard, bi iya hla niku kro du rumin chu di tsen nimi nei, A kpa nyime niwu.
7 And which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him, when he hath come in from the field, Come immediately and place thyself at table?
A nha nimi mbi, ahe ni vren koh wa ni rho ko krju int'ma rhi rji mi ji ye, ani lla niwu tsima ye ndi ri lah.
8 Will he not rather say to him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself and serve me till I have eaten and drunken, and afterward thou shalt eat and drink?
Ana hla ni wuna, wa kpe mi ri, ndi khi di tie ndu bar mi ri ndi tso. U me wru ndi tsro na?
9 Doth he owe any thanks to that servant, because he did what was commanded?
Ana gir ni wer kon du a tie ikpa wawu la una a tie?
10 So also do ye, when ye have done all that hath been commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done what we were bound to do.
Iwu me naki yi nda u tie kpe wa ba hla niwu, u ya tre, kbi na khai mri koh ..... ma. Kbi tie ikpe wa kbi na tie.
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, that he was traveling on the confines of Samaria and Galilee.
A bi fin ri atsi tie ni Wurishelima, abu kusa nei gbu Samariya ni Galili.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten lepers, who stood afar off.
Wa ari ni gbu ri, ndji wlon bi lilon gben ba izun ni wu. Ba klir gbugbanmu niwu.
13 And they lifted up their voice, saying, Jesus, Master, have pity on us.
Ba bwu ba ni fu ba, nda tre, Yesu nikon wo iyi mbu.
14 And when he saw them, he said to them, Go, show yourselves to the priests. And it came to pass, that, as they were on their way, they were cleansed.
Wa ato ba, ahla ni bawu, hi ndi tsro tumbi ni Firistoci. Wa ba tsi bi, ba kpa sikpa.
15 And one of them, perceiving that he was freed from his disease, turned back, giving glory to God with a loud voice;
Iri nimi ba wa a to wawu samu sikpa, a kmaye, nda ngyiri ni Ijri ni la ndindima.
16 and he fell down on his face at his feet, giving thanks to him; and he was a Samaritan.
A joku ni kbu Yesu, nda ngyiri niwu gbugbome wawu a ndji igbu Samariya.
17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? Where are the nine?
Yesu la bana ndji wlo na wa samu sikpa na, itiya ba bahe ni ntsen?
18 Were there none found returning to give glory to God but this foreigner?
Ba bari wa ba kmaye nda ngyiri ni Irji, tse ndji tsri yi?
19 And he said to him, Rise and go; thy faith hath made thee well.
A hla niwu, lunde ndi he ni suron ndindime anu sikpa ma.
20 And being asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, he answered them and said, The kingdom of God cometh not in such a manner as to be watched for;
Farisawa ba mye Irji ni ye ni ntan, Yesu hlani bawu ndi Irji ana ye iri iya ndi na.
21 nor will they say, Lo here! or there! for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
Ko ba la yah, ahe iyi koh ahe wamu. Bi ka yah iye Irji ahe aniwu.
22 And he said to the disciples, The days will come, when ye will desire to see one of the days of the Son of man, and will not see it.
A hla ni imri koh ma, i vin tse ye wa bi son toh ivi wa ivren ndji niye, bi na tona.
23 And they will say to you, Lo there! lo here! Go not away, and follow not.
Ba hla niwu, yah, ni wamu, yah niwa hi na rju na, na bu ba na.
24 For as the lightning, that lighteneth out of one part under heaven, shineth to the other part under heaven, so will the Son of man be in his day.
Ya nda izren ni whri nda kma tsutsa wa ni whri gbagbla shu yi ni gbagblamu, ani he nikiyi ivren ndji ni vin ma.
25 But first he must suffer much, and be rejected by this generation.
A ni sha yah gbugbu kri gbugblu bakaba wu.
26 And as it was in the days of Noah, so will it be also in the days of the Son of man.
A ni he nawa ahe ni nton Nuhu, ani he nakiyi ivi u ivren ndji.
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
Ba nri, ba tso ba grah nde ninu grah har hi tub wa Nuhu anri ni Jirgi imah tubana ayeh, nda wu ba penpeme.
28 In like manner, as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
A he na kiyi ni tan lutu bata nri, bata tso bata lbe nda lebie bata shu bata meh ba koh.
29 but on the day when Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Ivin wa lutu rju ni Saduma, ba tsra lu kwekwema rji ni shu bawu ba u ahuwu.
30 Thus will it be in the day when the Son of man is revealed.
Ani he na kiyi wa ba ton vren ndji.
31 In that day, let not him who is upon the house-top, and whose furniture is in the house, come down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not turn back.
Ni vi khi yi, indji he ni tun khan du ma ngrji da ni vu kpima ni kon na, wa ahi ni rju du na kma ye na.
32 Remember Lot's wife.
Rhi mre iwa Lutu.
33 Whoever shall seek to save his life will lose it; and whoever shall lose it will preserve it.
Wa ni son tuma, ani rasa niwu, wa k tuma nu, ani tsira niwu.
34 I tell you, In that night there will be two men on one bed; one will be taken, and the other will be left.
Mi hla niwu, ni chu kiyi ndi ha ni tub blah riri, baba ri nda ton ri.
35 Two women will be grinding together; one will be taken, and the other left.
Imba ha ba si kon kpu ba ka ban ri, nda bri rima.
Ndji lulo bari ba hi ni rju, ba ban ri nda bri ri.
37 And they answering say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there also will the eagles be gathered together.
Ba mye, ni ntsen Tie koh? A hla bawu iwirji igbokpa ahe, ni kiyi bi ton ugulu.

< Luke 17 >