< Luke 15 >

1 And all the publicans and the sinners were drawing near to him, to hear him.
ויהי בקרב אליו כל המוכסים והחטאים לשמע אותו׃
2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
וילונו הפרושים והסופרים לאמר הנה זה מקבל את החטאים ואכל אתם׃
3 And he spoke to them this parable, saying,
וידבר אליהם את המשל הזה לאמר׃
4 What man of you having a hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he findeth it?
מי זה האיש מכם אשר לו מאה כבשים ואבד לו אחד מהם ולא יטוש את התשעים ותשעה במדבר והלך אחרי האבד עד כי ימצאהו׃
5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
והיה כמצאו אתו ישימנו על כתפיו בשמחה׃
6 And when he hath come home, he calleth together his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.
ובא אל ביתו וקרא לאהביו ולשכניו יחד לאמר שמחו אתי כי מצאתי את שיי האבד׃
7 I say to you, that in like manner there will be joy in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety-nine righteous men who have no need of repentance.
אני אמר לכם כי כן תהיה שמחה בשמים על חוטא אחד השב יותר מעל תשעים ותשעה צדיקים אשר לא יצטרכו לתשובה׃
8 Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and search carefully till she findeth it?
או מי האשה אשר לה עשרה דרכמונים ואבד לה דרכמון אחד ולא תדליק נר ותטאטא את הבית ותחפש היטב עד כי תמצאהו׃
9 And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I lost.
והיה כמצאה אותו תקרא לרעותיה ולשכנותיה לאמר שמחנה אתי כי מצאתי את הדרכמון אשר אבד לי׃
10 I say to you, that thus there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
כן אני אמר לכם תהיה שמחה לנפי מלאכי אלהים על חוטא אחד אשר שב מחטאו׃
11 He said also, A certain man had two sons.
ויאמר איש אחד היו לו שני בנים׃
12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of the property that falleth to me. And he divided to them his living.
ויאמר הצעיר אל אביו אבי תנה לי את חלק הרכוש אשר יפל לי ויחלק להם את הנחלה׃
13 And not many days after, the younger son gathered all together, and went abroad into a far country; and there wasted his substance in riotous living.
ויהי מקץ ימים ויאסף הבן הצעיר את הכל וילך אל ארץ רחוקה ושם פזר את רכשו וילך בדרך סובאים וזוללים׃
14 And when he had spent all, there arose a great famine in that country; and he began to be in want.
ואחרי כלותו את הכל היה רעב חזק בארץ ההיא ויחל להיות חסר לחם׃
15 And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
וילך וידבק באחד מבני המדינה בארץ ההיא וישלח אותו אל שדותיו לרעות חזירים׃
16 And he longed to fill himself with the husks that the swine ate; and no one gave to him.
ויתאו למלא את בטנו בחרובים אשר יאכלו החזירים ואין נתן לו׃
17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!
וישב אל לבו ויאמר מה רבו שכירי אבי ויש להם לחם לשבע ואני אבד ברעב׃
18 I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against Heaven and before thee;
אקומה נא ואלכה אל אבי ואמר אליו אבי חטאתי לשמים ולפניך׃
19 I am no longer worthy to be called thy son; make me as one of thy hired servants.
ונקלתי מהקרא עוד בנך שימני כאשר שכיריך׃
20 And he arose, and went to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran and fell on his neck, and kissed him.
ויקם ויבא אל אביו עודנו מרחוק ואביו ראהו ויהמו מעיו וירץ ויפל על צואריו וישקהו׃
21 And the son said to him, Father, I have sinned against Heaven and before thee; I am no longer worthy to be called thy son.
ויאמר אליו הבן אבי חטאתי לשמים ולפניך ואני נקלתי מהקרא עוד בנך׃
22 But the father said to his servants, Bring out the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and sandals on his feet.
ויאמר האב אל עבדיו הוציאו את השמלה הטובה מכלן והלבישהו ותנו טבעת על ידו ונעלים ברגליו׃
23 And bring the fatted calf; kill it, and let us eat and make merry.
והביאו את עגל המרבק וטבחו אתו ונאכלה ונשמח׃
24 For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to make merry.
כי זה בני היה מת ויחי ואובד היה וימצא ויחלו לשמח׃
25 Now his elder son was in the field; and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
ובנו הגדול היה בשדה ויהי כאשר בא ויקרב אל הבית וישמע קול זמרה ומחלות׃
26 And calling one of the servants, he inquired what these things meant.
ויקרא אל אחד הנערים וישאל מה זאת׃
27 And he said to him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
ויאמר אליו כי בא אחיך ויטבח אביך את עגל המרבק על אשר הושב לו שלם׃
28 But he was angry, and would not go in; and his father came out, and entreated him.
ויחר לו ולא אבה לבוא הביתה ויצא אביו וידבר על לבו׃
29 And he answering said to his father, Lo! for so many years have I served thee, and never transgressed thy command; and yet to me thou never gavest a kid, that I might make merry with my friends.
ויען ויאמר אל אביו הנה זה שנים רבות אני עבד אתך ומימי לא עברתי את מצותך ומימי לא נתת לי גדי למען אשיש עם רעי׃
30 But as soon as this thy son came, who devoured thy living with harlots, thou didst kill for him the fatted calf.
ויבא בנך זה אשר בלע את נחלתך עם הזנות ותזבח לו את עגל המרבק׃
31 And he said to him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
ויאמר אליו בני אתה תמיד עמדי וכל אשר לי לך הוא׃
32 It was meet that we should make merry and be glad; for this thy brother was dead, and is alive again; he was lost, and is found.
אבל נכון לשוש ולשמח כי אחיך זה היה מת ויחי ואבד היה וימצא׃

< Luke 15 >