< Luke 10 >

1 After these things, the Lord appointed also seventy others, and sent them two and two before him into every city and place where he himself was about to come.
Después de esto, el Señor designó también a otros setenta, y los envió de dos en dos delante de él a todas las ciudades y lugares a los que iba a llegar.
2 And he said to them, The harvest is great, but the laborers are few. Pray therefore the Lord of the harvest to send forth laborers for his harvest.
Y les dijo: “La mies es abundante, pero los obreros son pocos. Rogad, pues, al Señor de la mies que envíe obreros a su mies.
3 Go forth; lo! I send you as lambs into the midst of wolves.
Seguid vuestro camino. He aquí que os envío como corderos en medio de lobos.
4 Carry no purse, no bag, no sandals; salute no one by the way.
No lleven bolso, ni cartera, ni sandalias. No saluden a nadie en el camino.
5 And into whatever house ye enter, first say, Peace be to this house.
En cualquier casa en la que entréis, decid primero: “Paz a esta casa”.
6 And if a son of peace be there, your peace shall rest upon it; if not, it shall return to you.
Si hay un hijo de la paz, tu paz descansará en él; pero si no, volverá a ti.
7 And abide in the same house, eating and drinking such things as they give; for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
Quédate en esa misma casa, comiendo y bebiendo lo que te den, porque el trabajador es digno de su salario. No vayas de casa en casa.
8 And into whatever city ye enter, and they receive you, eat what is set before you,
En cualquier ciudad en la que entres y te reciban, come lo que te pongan delante.
9 and heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God hath come near to you.
Sanad a los enfermos que estén allí y decidles: “El Reino de Dios se ha acercado a vosotros”.
10 But into whatever city ye enter, and they receive you not, go out into its streets and say,
Pero en cualquier ciudad en la que entréis y no os reciban, salid a sus calles y decid:
11 Even the dust of your city that cleaveth to our feet we wipe off to you; but know this, that the kingdom of God hath come near.
‘Hasta el polvo de vuestra ciudad que se nos pegue, lo limpiamos contra vosotros. Sin embargo, sabed que el Reino de Dios se ha acercado a vosotros’.
12 And I tell you, that it will be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
Os digo que aquel día será más tolerable para Sodoma que para esa ciudad.
13 Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! for if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented, sitting in sackcloth and ashes.
“¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho las maravillas que se han hecho en vosotros, hace tiempo que se habrían arrepentido, sentados en cilicio y ceniza.
14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
Pero será más tolerable para Tiro y Sidón en el juicio que para vosotros.
15 And thou, Capernaum! shalt thou be exalted to heaven? thou shalt be brought down to the underworld. (Hadēs g86)
Vosotros, Capernaum, que estáis exaltados hasta el cielo, seréis descendida al Hades. (Hadēs g86)
16 He that hearkeneth to you, hearkeneth to me; and he that rejecteth you, rejecteth me; but he that rejecteth me, rejecteth him that sent me.
El que os escucha a vosotros me escucha a mí, y el que os rechaza a vosotros me rechaza a mí. El que me rechaza a mí, rechaza al que me envió”.
17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us in thy name.
Los setenta volvieron con alegría, diciendo: “¡Señor, hasta los demonios se nos someten en tu nombre!”
18 And he said to them, I saw Satan fall from heaven like lightning.
Les dijo: “He visto a Satanás caer del cielo como un rayo.
19 Lo! I have given you power to tread on serpents and scorpions, and over all the might of the enemy; and nothing shall by any means hurt you.
He aquí que os doy autoridad para pisar serpientes y escorpiones, y sobre todo el poder del enemigo. Nada podrá haceros daño.
20 Yet rejoice not in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names have been written in heaven.
Sin embargo, no os alegréis de que los espíritus se os sometan, sino alegraos de que vuestros nombres estén escritos en el cielo.”
21 In that hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that, though thou didst hide these things from the wise and discerning, thou didst reveal them to babes. Yea, Father, for so it seemed good in thy sight. And turning to the disciples he said,
En esa misma hora, Jesús se regocijó en el Espíritu Santo y dijo: “Te doy gracias, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has ocultado estas cosas a los sabios y entendidos y las has revelado a los niños. Sí, Padre, porque así ha sido agradable a tus ojos”.
22 All things were delivered to me by my Father; and no one knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom it is the will of the Son to reveal him.
Volviéndose a los discípulos, dijo: “Todo me ha sido entregado por mi Padre. Nadie sabe quién es el Hijo, sino el Padre, y quién es el Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo quiera revelarlo.”
23 And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye are seeing.
Volviéndose a los discípulos, les dijo en privado: “Dichosos los ojos que ven lo que vosotros veis,
24 For I tell you that many prophets and kings desired to see the things which ye are seeing, and saw them not; and to hear the things which ye are hearing, and heard them not.
porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron, y oír lo que vosotros oís, y no lo oyeron.”
25 And lo! a certain lawyer stood up to try him, saying, Teacher, what shall I do to inherit everlasting life? (aiōnios g166)
He aquí que un abogado se levantó y le puso a prueba, diciendo: “Maestro, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?” (aiōnios g166)
26 And he said to him, What is written in the Law? How readest thou?
Le dijo: “¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo la lees?”
27 And he answering said “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.”
Respondió: “Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con toda tu mente, y a tu prójimo como a ti mismo”.
28 And he said to him, Thou hast answered rightly; do this, and thou shalt live.
Le dijo: “Has respondido correctamente. Haz esto y vivirás”.
29 But he, wishing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
Pero él, queriendo justificarse, preguntó a Jesús: “¿Quién es mi prójimo?”
30 Jesus answering said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers; who after stripping him of his raiment, and wounding him, departed, leaving him half dead.
Jesús respondió: “Un hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de unos ladrones, que lo despojaron y golpearon, y se fueron dejándolo medio muerto.
31 And by chance a certain priest was going down on that road; and when he saw him, he passed by on the other side.
Por casualidad, un sacerdote bajaba por ese camino. Al verlo, pasó por el otro lado.
32 And in like manner also a Levite, having arrived at the place, came and saw, and passed by on the other side.
Del mismo modo, un levita, al llegar al lugar y verlo, pasó por el otro lado.
33 But a certain Samaritan, as he was journeying, came where he was, and when he saw him, had compassion,
Pero un samaritano, que iba de camino, llegó donde él estaba. Al verlo, se compadeció,
34 and went to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine, and setting him on his own beast, brought him to an inn, and took care of him.
se acercó a él y vendó sus heridas, echando aceite y vino. Lo montó en su propio animal, lo llevó a una posada y lo cuidó.
35 And the next day, he took out two denaries and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatever thou spendest more, I, when I come back, will repay thee.
Al día siguiente, cuando se marchó, sacó dos denarios, se los dio al anfitrión y le dijo: “Cuida de él. Lo que gastes de más, te lo devolveré cuando vuelva’.
36 Which of these three, dost thou think, was neighbor to him that fell among the robbers?
Ahora bien, ¿cuál de estos tres te parece que era prójimo del que cayó entre los ladrones?”
37 And he said, He that took pity on him. Then said Jesus to him, Go, and do thou likewise.
Dijo: “El que se apiadó de él”. Entonces Jesús le dijo: “Ve y haz lo mismo”.
38 And it came to pass, as they journeyed, that he entered into a certain village; and a certain woman, named Martha, received him into her house.
Mientras iban de camino, entró en una aldea, y una mujer llamada Marta le recibió en su casa.
39 And she had a sister called Mary, who sat down at the feet of the Lord, and listened to his word.
Ella tenía una hermana llamada María, que también se sentaba a los pies de Jesús y escuchaba su palabra.
40 But Martha was cumbered about much serving; and she came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? Tell her therefore to help me.
Pero Marta estaba distraída con muchos quehaceres, y se acercó a él y le dijo: “Señor, ¿no te importa que mi hermana me haya dejado sola para servir? Pídele, pues, que me ayude”.
41 But the Lord answering said to her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things.
Jesús le contestó: “Marta, Marta, te afanas y te preocupas por muchas cosas,
42 But one thing is needful. For Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.
perouna cosa es necesaria. María ha elegido la parte buena, que no le será quitada”.

< Luke 10 >