< Lamentations 5 >

1 Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
2 Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
3 We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
7 Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
8 Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 With the peril of our lives we get our bread, Because of the sword of the wilderness.
Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
13 Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
16 The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
17 For this is our heart faint, For these things our eyes are dim;
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
18 On account of mount Zion, which is desolate; Foxes roam over it.
um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
19 But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
20 Wherefore dost thou wholly forget us, And abandon us, for so long a time?
warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
21 Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
22 For shouldst thou utterly reject us? Shouldst thou be so exceedingly wroth against us?
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.

< Lamentations 5 >