< Lamentations 5 >
1 Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
2 Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
3 We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
4 Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
5 With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
6 We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
7 Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
9 With the peril of our lives we get our bread, Because of the sword of the wilderness.
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
11 Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
13 Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
14 The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
15 The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
16 The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
17 For this is our heart faint, For these things our eyes are dim;
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
18 On account of mount Zion, which is desolate; Foxes roam over it.
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
19 But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
20 Wherefore dost thou wholly forget us, And abandon us, for so long a time?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
21 Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 For shouldst thou utterly reject us? Shouldst thou be so exceedingly wroth against us?
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.