< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیده‌ام.۱
2 He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
او مرا رهبری نموده، به تاریکی در‌آورده است و نه به روشنایی.۲
3 Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است.۳
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است.۴
5 He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است.۵
6 He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
مرا مثل آنانی که از قدیم مرده‌اند در تاریکی نشانیده است.۶
7 He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است.۷
8 Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
و نیز چون فریاد و استغاثه می‌نمایم دعای مرا منع می‌کند.۸
9 He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است.۹
10 A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود می‌باشد.۱۰
11 He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است.۱۱
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است.۱۲
13 He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است.۱۳
14 I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شده‌ام.۱۴
15 He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است.۱۵
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است.۱۶
17 Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم،۱۷
18 And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است.۱۸
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور.۱۹
20 Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است.۲۰
21 This I recall to my mind; therefore have I hope;
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود.۲۱
22 It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بی‌زوال است.۲۲
23 It is new every morning; great is thy faithfulness.
آنها هر صبح تازه می‌شود و امانت تو بسیاراست.۲۳
24 Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم.۲۴
25 Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را می‌طلبند نیکو است.۲۵
26 It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد.۲۶
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد.۲۷
28 That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است.۲۸
29 That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد.۲۹
30 That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود.۳۰
31 For the Lord will not cast off forever;
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود.۳۱
32 For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
زیرا اگر‌چه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود.۳۲
33 For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد.۳۳
34 Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن،۳۴
35 Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی،۳۵
36 Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست.۳۶
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد.۳۷
38 Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟۳۸
39 Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی به‌سبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟۳۹
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم.۴۰
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم،۴۱
42 We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی.۴۲
43 Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی.۴۳
44 Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد.۴۴
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
ما را در میان امت‌ها فضله و خاکروبه گردانیده‌ای.»۴۵
46 All our enemies have opened their mouths against us;
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند.۴۶
47 Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است.۴۷
48 Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
به‌سبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم می‌ریزد.۴۸
49 Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد.۴۹
50 Until Jehovah look down and behold from heaven.
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند.۵۰
51 Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا می‌رنجاند.۵۱
52 They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
آنانی که بی‌سبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب می‌نمایند.۵۲
53 They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر من‌انداختند.۵۳
54 Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم.۵۴
55 I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم.۵۵
56 Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان!۵۶
57 Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس.۵۷
58 Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
‌ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نموده‌ای!۵۸
59 Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما!۵۹
60 Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیده‌ای.۶۰
61 Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
‌ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیده‌ای!۶۱
62 The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانسته‌ای ).۶۲
63 Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شده‌ام.۶۳
64 Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان.۶۴
65 Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد!۶۵
66 Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن.۶۶

< Lamentations 3 >