< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 This I recall to my mind; therefore have I hope;
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 It is new every morning; great is thy faithfulness.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 For the Lord will not cast off forever;
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 All our enemies have opened their mouths against us;
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 Until Jehovah look down and behold from heaven.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.