< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 This I recall to my mind; therefore have I hope;
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 It is new every morning; great is thy faithfulness.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 For the Lord will not cast off forever;
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 All our enemies have opened their mouths against us;
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 Until Jehovah look down and behold from heaven.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.