< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 This I recall to my mind; therefore have I hope;
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 It is new every morning; great is thy faithfulness.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 For the Lord will not cast off forever;
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 All our enemies have opened their mouths against us;
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 Until Jehovah look down and behold from heaven.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!