< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 This I recall to my mind; therefore have I hope;
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 It is new every morning; great is thy faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 For the Lord will not cast off forever;
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 All our enemies have opened their mouths against us;
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 Until Jehovah look down and behold from heaven.
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.

< Lamentations 3 >