< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 This I recall to my mind; therefore have I hope;
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 It is new every morning; great is thy faithfulness.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 For the Lord will not cast off forever;
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 All our enemies have opened their mouths against us;
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Until Jehovah look down and behold from heaven.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.