< John 1 >
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
En un principio era el Verbo, y el Verbo estaba ante Dios, y el Verbo era Dios.
2 The same was in the beginning with God.
Él estaba en [el] principio con Dios.
3 All things were made through him; and without him was nothing made that hath been made.
Todas las cosas fueron hechas por el [Verbo], y sin Él nada de lo hecho fue hecho.
4 In him is life; and the life was the light of men.
En Él había Vida, y la Vida era la Luz de los hombres.
5 And the light hath been shining in the darkness; and the darkness received it not.
La Luz resplandece en la oscuridad, y la oscuridad no la apagó.
6 There was a man, sent from God, whose name was John.
Vino un hombre enviado por Dios llamado Juan
7 He came as a witness, to bear witness of the light, that through him all might believe.
a dar testimonio de la Luz, para que todos creyeran por medio de él.
8 He was not the light, but came to bear witness of the light.
[Juan] no era la Luz, sino [vino] a dar testimonio de la Luz.
9 The true light, which enlighteneth every man, was coming into the world.
La Luz verdadera que alumbra a todo hombre venía al mundo.
10 He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
Estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por Él, pero el mundo no lo conoció.
11 He came to his own, and his own received him not.
A lo suyo vino, y los suyos no lo recibieron.
12 But as many as received him, to them he gave power to become children of God, —to those who believed in his name;
Pero a los que creen en su Nombre, los que lo recibieron, les dio potestad de ser hijos de Dios,
13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
quienes no nacieron de sangres, ni de voluntad corporal, ni de voluntad de hombre, sino de Dios.
14 And the Word became flesh, and dwelt among us, full of grace and truth; and we beheld his glory, a glory as of an only begotten of a father.
El Verbo se encarnó y vivió entre nosotros. Contemplamos la gloria del Unigénito del Padre, lleno de gracia y verdad.
15 John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me hath gone before me; for he was before me.
Juan testificó acerca de Él y clamó: Éste es de Quien yo decía: El que viene detrás de mí es antes de mí, porque era primero que yo.
16 For out of his fullness have we all received, and grace upon grace.
De su plenitud recibimos todos, es decir, gracia sobre gracia.
17 For the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
La Ley fue dada por medio de Moisés. La gracia y la verdad fueron constituidas por medio de Jesucristo.
18 No one hath ever seen God; the only begotten God, who is in the bosom of the Father, he hath made him known.
Nadie vio jamás a Dios. El Unigénito Dios, Quien está en el seno del Padre, Él se dio a conocer.
19 And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, Who art thou?
Éste es el testimonio de Juan cuando los judíos de Jerusalén le enviaron unos sacerdotes y levitas para que le preguntaran: ¿Tú quién eres?
20 And he declared, and did not deny; and he declared, I am not the Christ.
[Juan] dijo con claridad: Yo no soy el Cristo.
21 And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he said, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
Y le preguntaron: ¿Quién eres? ¿Eres tú Elías? Y contestó: No soy. ¿Eres el Profeta? Y respondió: No.
22 They said therefore to him, Who art thou? that we may give an answer to those who sent us; what sayest thou of thyself?
Entonces le preguntaron: ¿Quién eres? Para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices con respecto a ti mismo?
23 He said, I am “a voice of one crying aloud in the wilderness, Make straight the way of the Lord,” as said Isaiah the prophet.
Él dijo: Yo soy una voz que clama en el desierto: Enderecen el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
24 And they were sent from the Pharisees;
Unos enviados eran de los fariseos.
25 and they asked him and said to him, Why then dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?
Le preguntaron: Si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el Profeta ¿por qué bautizas?
26 John answered them, saying, I baptize in water. There standeth one among you whom ye know not,
Juan les respondió: Yo bautizo con agua. Entre ustedes está Alguien a Quien ustedes no conocen,
27 he who cometh after me, the latchet of whose sandal I am not worthy to loose.
el que viene después de mí, de Quien no soy digno de desatar la correa de su sandalia.
28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
Esto ocurrió en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
29 The next day he seeth Jesus coming to him, and saith, Behold, the Lamb of God, who taketh away the sin of the world!
El día siguiente [Juan] vio a Jesús que iba hacia él, y dijo: ¡Ahí está el Cordero de Dios, Quien quita el pecado del mundo!
30 This is he of whom I said, After me cometh a man, who hath gone before me; for he was before me.
De Él dije: Después de mí viene un Hombre que está adelante de mí, porque era primero que yo.
31 And I knew him not; but that he might be made manifest to Israel, therefore I came baptizing in water.
Yo no lo reconocía [como el Cristo], pero vine a bautizar en agua para que [Él] se manifestara a Israel.
32 And John bore witness, saying, I have seen the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon him.
Juan dio testimonio: Contemplé al Espíritu que descendió del cielo como paloma y se posó sobre Él.
33 And I knew him not; but he who sent me to baptize in water, the same said to me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending and abiding on him, he it is that baptizeth in the Holy Spirit.
Yo no lo conocía, pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: El que bautiza con el Espíritu Santo es Aquel sobre Quien veas que desciende el Espíritu y se posa sobre Él.
34 And I have seen and have borne witness, that this is the Son of God.
Yo [lo] miré y di testimonio que Éste es el Hijo de Dios.
35 On the morrow John was again standing, and two of his disciples;
El día siguiente otra vez Juan estaba con dos de sus discípulos.
36 and looking upon Jesus as he was walking, he saith, Behold, the Lamb of God!
Vieron que Jesús pasaba y dijo: Ahí está el Cordero de Dios.
37 The two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
Sus dos discípulos oyeron [lo] que [Juan] dijo y siguieron a Jesús.
38 Jesus turning and seeing them following, saith to them, What seek ye? And they said to him, Rabbi, (that is to say, when interpreted, Teacher, ) where dost thou dwell?
Jesús dio vuelta y vio que lo seguían. Entonces les preguntó: ¿Qué buscan? Ellos le preguntaron: Rabí, que significa Maestro, ¿dónde te hospedas?
39 He saith to them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he dwelt; and they abode with him that day. It was about the tenth hour.
Él les respondió: Vengan y vean. Fueron y vieron dónde se hospedaba y aquel día se quedaron con Él. Eran como las cuatro de la tarde.
40 One of the two who heard what John said, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a [Jesús] era Andrés, el hermano de Simón Pedro.
41 He first findeth his own brother Simon, and saith to him, We have found the Messiah; (which is, when interpreted, the Christ.)
Éste halló primero a su hermano Simón y le dijo: Hallamos al Mesías, que significa Cristo.
42 He brought him to Jesus. Jesus looking upon him said, Thou art Simon, the son of John; thou shalt be called Cephas; (which signifieth Peter, that is, Rock.)
Lo llevó a Jesús, Quien lo miró fijamente y [le] dijo: Tú eres Simón hijo de Juan. Tú serás llamado Cefas, que significa Pedro.
43 On the morrow he determined to go forth into Galilee, and findeth Philip. And Jesus saith to him, Follow me.
Jesús quiso ir a Galilea. Halló a Felipe y le dijo: Sígueme.
44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
45 Philip findeth Nathanael, and saith to him, We have found him of whom Moses in the Law, and the Prophets wrote, Jesus, the son of Joseph, who is of Nazareth.
Felipe se encontró con Natanael y le dijo: Hallamos a Aquél de Quien Moisés escribió en la Ley y [también] los profetas: a Jesús, Hijo de José de Nazaret.
46 And Nathanael said to him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith to him, Come and see.
Natanael le preguntó: ¿De Nazaret puede salir algo bueno? Felipe le respondió: Ven y ve.
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile.
Jesús vio a Natanael quien se acercaba y dijo con respecto a él: ¡Ahí está un verdadero israelita en quien no hay engaño!
48 Nathanael saith to him, Whence dost thou know me? Jesus answered and said to him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig-tree, I saw thee.
Natanael le preguntó: ¿Cómo me conoces? Jesús respondió: Antes que Felipe [te] llamara, cuando estabas debajo de la higuera, [te] vi.
49 Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the king of Israel.
Natanael le respondió: ¡Maestro, Tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres [el] Rey de Israel!
50 Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, dost thou believe? Thou shalt see greater things than these.
Jesús respondió: Porque te dije que te vi debajo de la higuera, ¿crees? Verás cosas mayores que éstas.
51 And he saith to him, Truly, truly do I say to you, Ye will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
En verdad, en verdad les digo: [Ustedes verán] el cielo abierto, y a los ángeles de Dios que ascienden y descienden sobre el Hijo del Hombre.