< John 1 >

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
V začetku je bila Beseda in Beseda je bila z Bogom in Beseda je bila Bog.
2 The same was in the beginning with God.
Ista je bila v začetku z Bogom.
3 All things were made through him; and without him was nothing made that hath been made.
Vse stvari so bile narejene po njem in brez njega ni bilo narejeno nič, kar je bilo narejeno.
4 In him is life; and the life was the light of men.
V njem je bilo življenje in življenje je bilo svetloba ljudem.
5 And the light hath been shining in the darkness; and the darkness received it not.
In svetloba sveti v temi, tema pa je ni doumela.
6 There was a man, sent from God, whose name was John.
Bil je človek, poslan od Boga, katerega ime je bilo Janez.
7 He came as a witness, to bear witness of the light, that through him all might believe.
Ta isti je prišel za pričo, da pričuje o Svetlobi, da bodo vsi ljudje po njem lahko verovali.
8 He was not the light, but came to bear witness of the light.
Ni bil on ta Svetloba, ampak je bil poslan, da pričuje o tej Svetlobi.
9 The true light, which enlighteneth every man, was coming into the world.
To je bila resnična Svetloba, ki razsvetljuje vsakega človeka, ki prihaja na svet.
10 He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
Bil je na svetu in svet je bil narejen po njem, svet pa ga ni spoznal.
11 He came to his own, and his own received him not.
Prišel je k svojim lastnim, njegovi lastni pa ga niso sprejeli.
12 But as many as received him, to them he gave power to become children of God, —to those who believed in his name;
Toda tolikim, kot so ga sprejeli, njim je on dal moč, da postanejo Božji sinovi, torej njim, ki verujejo v njegovo ime,
13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
ki so bili rojeni, ne iz krvi niti ne iz volje mesa niti ne iz volje moža, temveč iz Boga.
14 And the Word became flesh, and dwelt among us, full of grace and truth; and we beheld his glory, a glory as of an only begotten of a father.
In Beseda je bila narejena meso in prebivala med nami (in zagledali smo njegovo slavo, slavo kot od edinorojenega od Očeta) polno milosti in resnice.
15 John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me hath gone before me; for he was before me.
Janez je pričeval o njem in klical, rekoč: »Ta je bil tisti, o katerem sem govoril: ›Kdor prihaja za menoj, je obstajal pred menoj, kajti bil je prej kakor jaz.‹«
16 For out of his fullness have we all received, and grace upon grace.
In iz njegove polnosti smo vsi prejeli in to milost za milostjo.
17 For the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
Kajti postava je bila dana po Mojzesu, toda milost in resnica sta prišli po Jezusu Kristusu.
18 No one hath ever seen God; the only begotten God, who is in the bosom of the Father, he hath made him known.
Noben človek nikoli ni videl Boga. Edinorojeni Sin, ki je v Očetovem naročju, on ga je razodel.
19 And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, Who art thou?
In to je Janezovo pričevanje, ko so Judje poslali iz Jeruzalema duhovnike in Lévijevce, da ga vprašajo: »Kdo si ti?«
20 And he declared, and did not deny; and he declared, I am not the Christ.
In priznal je in ni zanikal, temveč priznal: »Jaz nisem Kristus.«
21 And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he said, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
In vprašali so ga: »Kaj torej? Ali si Elija?« In reče: »Nisem.« »Ali si ti ta prerok?« In odgovoril je: »Ne.«
22 They said therefore to him, Who art thou? that we may give an answer to those who sent us; what sayest thou of thyself?
Potem so mu rekli: »Kdo si? Da bomo lahko dali odgovor tem, ki so nas poslali. Kaj praviš sam o sebi?«
23 He said, I am “a voice of one crying aloud in the wilderness, Make straight the way of the Lord,” as said Isaiah the prophet.
Rekel je: »Jaz sem glas nekoga, ki kliče v divjini: ›Naredite Gospodovo pot ravno, ‹ kakor je rekel prerok Izaija.«
24 And they were sent from the Pharisees;
Ti pa, ki so bili poslani, so bili izmed farizejev.
25 and they asked him and said to him, Why then dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?
In vprašali so ga ter mu rekli: »Zakaj potem krščuješ, če ti nisi ta Kristus niti Elija niti ta prerok?«
26 John answered them, saying, I baptize in water. There standeth one among you whom ye know not,
Janez jim je odgovoril, rekoč: »Jaz krščujem z vodo, toda tam, med vami, stoji nekdo, ki ga vi ne poznate.
27 he who cometh after me, the latchet of whose sandal I am not worthy to loose.
On je ta, ki prihaja za menoj, in je pred menoj, čigar čevljev jermena nisem vreden odvezati.«
28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
Te stvari so se zgodile v Betaniji, onstran Jordana, kjer je Janez krščeval.
29 The next day he seeth Jesus coming to him, and saith, Behold, the Lamb of God, who taketh away the sin of the world!
Naslednji dan zagleda Janez k njemu prihajati Jezusa in reče: »Glejte, Jagnje Božje, ki odvzema greh sveta.
30 This is he of whom I said, After me cometh a man, who hath gone before me; for he was before me.
To je on, o katerem sem rekel: ›Za menoj prihaja mož, ki je obstajal pred menoj, kajti bil je pred menoj.‹
31 And I knew him not; but that he might be made manifest to Israel, therefore I came baptizing in water.
In nisem ga poznal, vendar sem zato prišel krščevat z vodo, da bi se on razodel Izraelu.«
32 And John bore witness, saying, I have seen the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon him.
In Janez je izjavil, rekoč: »Videl sem Duha spuščati se z neba, kakor golobico in je ostal na njem.
33 And I knew him not; but he who sent me to baptize in water, the same said to me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending and abiding on him, he it is that baptizeth in the Holy Spirit.
In nisem ga poznal, toda kdor me je poslal, da krščujem z vodo, isti mi je rekel: ›Na kogar boš videl spuščati se Duha in ostajati na njem, isti je ta, ki krščuje s Svetim Duhom.‹
34 And I have seen and have borne witness, that this is the Son of God.
In videl sem in izjavil, da je ta Božji Sin.«
35 On the morrow John was again standing, and two of his disciples;
Naslednji dan je Janez ponovno stal in dva izmed njegovih učencev
36 and looking upon Jesus as he was walking, he saith, Behold, the Lamb of God!
in ko je gledal na Jezusa, medtem ko je hodil, reče: »Glej, Jagnje Božje!«
37 The two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
Dva učenca pa sta ga slišala govoriti in šla za Jezusom.
38 Jesus turning and seeing them following, saith to them, What seek ye? And they said to him, Rabbi, (that is to say, when interpreted, Teacher, ) where dost thou dwell?
Potem se je Jezus obrnil in ju videl slediti ter jima reče: »Kaj iščeta?« Rekla sta mu: »Rabi (kar prevedeno pomeni Učitelj), kje prebivaš?«
39 He saith to them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he dwelt; and they abode with him that day. It was about the tenth hour.
Reče jima: »Pridita in poglejta.« Prišla sta in videla, kje prebiva ter ta dan ostala z njim, kajti bilo je okrog desete ure.
40 One of the two who heard what John said, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
Eden izmed dveh, ki sta slišala Janeza govoriti in sta mu sledila, je bil Andrej, brat Simona Petra.
41 He first findeth his own brother Simon, and saith to him, We have found the Messiah; (which is, when interpreted, the Christ.)
Ta je najprej našel svojega lastnega brata Simona in mu rekel: »Našli smo Mesija, « kar je prevedeno, Kristusa.
42 He brought him to Jesus. Jesus looking upon him said, Thou art Simon, the son of John; thou shalt be called Cephas; (which signifieth Peter, that is, Rock.)
In privedel ga je k Jezusu. In ko ga je Jezus pogledal, je rekel: »Ti si Simon, Jonov sin. Imenoval se boš Kefa, « kar je po razlagi: ›Kamen.‹
43 On the morrow he determined to go forth into Galilee, and findeth Philip. And Jesus saith to him, Follow me.
Naslednji dan je Jezus nameraval oditi naprej v Galilejo in najde Filipa ter mu reče: »Sledi mi.«
44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Torej Filip pa je bil iz Betsajde, Andrejevega in Petrovega mesta.
45 Philip findeth Nathanael, and saith to him, We have found him of whom Moses in the Law, and the Prophets wrote, Jesus, the son of Joseph, who is of Nazareth.
Filip najde Natánaela in mu reče: »Našli smo tistega, o katerem so Mojzes in preroki pisali v postavi, Jezusa iz Nazareta, Jožefovega sina.«
46 And Nathanael said to him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith to him, Come and see.
Natánael pa mu je rekel: »Ali lahko iz Nazareta pride kakršnakoli dobra stvar?« Filip mu reče: »Pridi in poglej.«
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile.
Jezus je videl k njemu prihajati Natánaela in reče o njem: »Glejte, pravi Izraelec, v katerem ni zvijače!«
48 Nathanael saith to him, Whence dost thou know me? Jesus answered and said to him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig-tree, I saw thee.
Natánael mu reče: »Od kod me poznaš?« Jezus je odgovoril in mu rekel: »Preden te je Filip poklical, sem te videl, ko si bil pod figovim drevesom.«
49 Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the king of Israel.
Natánael je odgovoril in mu reče: »Rabi, ti si Božji Sin. Ti si Izraelov Kralj.«
50 Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, dost thou believe? Thou shalt see greater things than these.
Jezus je odgovoril in mu rekel: »Ker sem ti rekel: ›Videl sem te pod figovim drevesom, ‹ veruješ? Videl boš večje stvari kakor te.«
51 And he saith to him, Truly, truly do I say to you, Ye will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
In reče mu: »Resnično, resnično, povem vam: ›Odslej boste videli odprta nebesa in Božje angele, ki se vzpenjajo in spuščajo nad Sinom človekovim.‹«

< John 1 >