< John 9 >

1 And as he was passing along, he saw a man who had been blind from his birth.
Och gick Jesus framom, och såg en man, som var blind född.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
Och hans Lärjungar sporde honom till, och sade: Rabbi, hvilken syndade, denne, eller hans föräldrar; att han skulle födas blind?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
Jesus svarade: Hvarken hafver denne syndat, eller hans föräldrar; men på det Guds verk skola uppenbaras på honom.
4 We must work the works of him that sent me, while it is day; the night is coming, when no one can work.
Jag måste verka hans verk, som mig sändt hafver, medan dagen är; natten kommer, då ingen kan verka.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
Så länge jag är i verldene, är jag verldenes Ljus.
6 Having thus spoken, he spat on the ground, and made clay with the spittle, and anointed his eyes with the clay,
Då han detta sagt hade, spottade han på jordena, och gjorde en träck af spotten, och smorde med träcken på dens blindas ögon;
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam; (which is, when translated, Sent.) He went away therefore, and washed and came seeing.
Och sade till honom: Gack bort, och två dig i dammen Siloa (det betyder Sänder). Han gick, och tvådde sig; och kom igen, och hade sin syn.
8 The neighbors therefore, and they who before had seen him as a beggar, said, Is not this he that sits and begs?
Då sade grannarna, och de som honom förr sett hade, att han var en tiggare: Är icke denne den som satt och tiggde?
9 Some said, This is he. Others said, No, but he is like him. He said, I am he.
Somlige sade: Det är han; somlige sade: Han är honom liker. Men han sjelf sade: Det är jag.
10 They said therefore to him How then were thine eyes opened?
Då sade de till honom: Huru vordo din ögon öppnad?
11 He answered, The man who is called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to Siloam, and wash. I went therefore and washed, and received sight.
Svarade han, och sade: Den mannen, som kallas Jesus, gjorde en träck, och smorde min ögon, och sade till mig: Gack till dammen Siloa, och två dig. Och när jag gick, och tvådde mig, fick jag synen.
12 And they said to him, Where is that man? He saith, I do not know.
Då sade de till honom: Hvar är han? Sade han: Jag vet det icke.
13 They bring to the Pharisees him who had once been blind.
Då hade de honom, som blind hade varit, till de Phariseer.
14 And the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the sabbath.
Och det var på en Sabbath, när Jesus gjorde träcken, och öppnade hans ögon.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, He put clay on my eyes, and I washed them, and I see.
Åter sporde honom ock de Phariseer, huru han hade fått synena. Han sade till dem: Han lade mig träck på ögonen, och jag tvådde mig, och hafver nu min syn.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such signs. And there was a division among them.
Då sade någre af de Phariseer: Denne mannen är icke af Gudi, efter han icke håller Sabbathen. Somlige sade: Huru kan en syndig menniska göra dessa tecken? Och en tvedrägt var emellan dem.
17 They say therefore to the blind man again, What dost thou say of him for having opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Åter sade de till den blinda: Hvad säger du om honom, att han hafver öppnat din ögon? Då sade han: En Prophet är han.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
Men Judarna trodde icke om honom, att han hade varit blind, och hade fått synena, tilldess de kallade föräldrarna, hans som synen hade fått;
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
Och sporde dem till, och sade: Är denne eder son, den I sägen vara blind född? Huru ser han nu?
20 His parents, answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
Då svarade dem hans föräldrar, och sade: Vi vete, att denne är vår son, och att han var blind född.
21 but by what means he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not; ask him, he is of age; he will speak for himself.
Men huru han nu ser, vete vi icke; eller hvem hans ögon öppnat hafver, vete icke vi; han är åldrig nog, spörjer honom till; tale sjelf för sig.
22 This his parents said, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should acknowledge him as the Christ, he should be put out of the synagogue.
Detta sade hans föräldrar derföre, att de räddes för Judarna; ty Judarna hade då redo beslutit emellan sig, att hvilken som bekände honom vara Christus, han skulle utkastas af Synagogon.
23 Therefore his parents said, He is of age; ask him.
Fördenskull sade hans föräldrar: Han är åldrig nog, spörjer honom sjelf.
24 They therefore called a second time the man that had been blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
Åter kallade de mannen, som hade varit blind, och sade till honom: Gif Gudi ärona; vi vete, att denne mannen är en syndare.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not; one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Svarade han, och sade: Om han är en syndare, vet jag icke; ett vet jag, att jag var blind, och ser nu.
26 They said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
Åter sade de till honom: Hvad gjorde han dig? Huru öppnade han din ögon?
27 He answered them, I have already told you, and ye did not hear; why would ye hear it again? Are ye also inclined to become his disciples?
Han svarade dem: Jag sade det nu eder; hörden I det icke? Hvi viljen I nu åter höra det? Viljen I ock varda hans Lärjungar?
28 They reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
Då bannade de honom och sade: Var du hans Lärjunge; vi äre Mose lärjungar.
29 We know that God hath spoken to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
Vi vete, att Gud hafver talat till Mosen; men hvadan denne är, vete vi icke.
30 The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not whence he is, and yet he opened my eyes.
Då svarade den mannen, och sade till dem: Det är ju underligit, att I icke skolen veta hvadan han är; och likväl hafver han öppnat min ögon.
31 We know that God heareth not sinners; but if any one is a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Vi vete, att Gud icke hörer syndare; utan den som är gudfruktig, och följer hans vilja efter, honom hörer han.
32 Since the world began, it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. (aiōn g165)
Ifrå verldenes begynnelse är icke; hördt, att någor hafver dens ögon öppnat, som hafver varit blind född. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.
Vore han icke af Gudi, så kunde han intet göra.
34 They answered and said to him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
De svarade, och sade till honom: Du äst aller födder i synd, och vill lära oss! Och så drefvo de honom ut.
35 Jesus heard that they had cast him out; and he found him, and said, Dost thou believe in the Son of man?
Och fick Jesus höra, att de honom utdrifvit hade; och när han fann honom, sade han till honom: Tror du på Guds Son?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
Han svarade, och sade: Herre, ho är han, att jag må tro på honom?
37 Jesus said to him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
Och Jesus sade till honom: Du hafver sett honom, och det är den som talar med dig.
38 And he said, I believe, Lord; and he prostrated himself before him.
Då sade han: Herre, jag tror; och han tillbad honom.
39 And Jesus said, For judgment came I into this world; that they who see not might see, and that they who see might become blind.
Och Jesus sade: Till en dom är jag kommen i denna verldena; att de, som icke se, skola varda seende, och de, som se, skola varda blinde.
40 Some of the Pharisees who were with him heard this, and said to him, Are we also blind?
Och någre af de Phariseer, som voro med honom, hörde detta, och sade till honom: Månne vi ock vara blinde?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would not have sin; but now ye say, We see. Your sin remaineth.
Sade Jesus till dem: Voren I blinde, då haden I icke synd; men nu sägen I: Vi se; derföre blifver edor synd.

< John 9 >