< John 9 >
1 And as he was passing along, he saw a man who had been blind from his birth.
E indo [Jesus] passando, viu a um homem cego desde o nascimento.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
E seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou? Este, ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
Respondeu Jesus: Nem este pecou, nem seus pais; mas sim para que as obras de Deus nele se manifestem.
4 We must work the works of him that sent me, while it is day; the night is coming, when no one can work.
A mim me convém trabalhar as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
Enquanto estiver no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Having thus spoken, he spat on the ground, and made clay with the spittle, and anointed his eyes with the clay,
Dito isto, cuspiu em terra, e fez lama do cuspe, e untou com aquela lama os olhos do cego.
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam; (which is, when translated, Sent.) He went away therefore, and washed and came seeing.
E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que se traduz Enviado). Foi pois, e lavou-se; e voltou vendo.
8 The neighbors therefore, and they who before had seen him as a beggar, said, Is not this he that sits and begs?
Então os vizinhos, e os que de antes o viram que era cego, diziam: Não é este aquele que estava sentado, e mendigava?
9 Some said, This is he. Others said, No, but he is like him. He said, I am he.
Outros diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 They said therefore to him How then were thine eyes opened?
Então lhe diziam: Como teus olhos se abriram?
11 He answered, The man who is called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to Siloam, and wash. I went therefore and washed, and received sight.
Respondeu ele, e disse: Aquele homem chamado Jesus fez lama, untou meus olhos, e me disse: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. E fui, e me lavei, e vi.
12 And they said to him, Where is that man? He saith, I do not know.
Disseram-lhe, pois: Onde ele está? Disse ele: Não sei.
13 They bring to the Pharisees him who had once been blind.
Levaram aos Fariseus o ex-cego.
14 And the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the sabbath.
E era sábado, quando Jesus fez a lama, e abriu os olhos dele.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, He put clay on my eyes, and I washed them, and I see.
Então voltaram também os Fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs lama sobre os meus olhos, e me lavei, e vejo.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such signs. And there was a division among them.
Então que alguns dos Fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia divisão entre eles.
17 They say therefore to the blind man again, What dost thou say of him for having opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Voltaram a dizer ao cego: Tu que dizes dele, que abriu teus olhos? E ele disse: Que é profeta.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
Portanto os judeus não criam nele, de que houvesse sido cego, e [passasse a] ver, até que chamaram aos pais dos que [passou a] ver.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
E perguntaram-lhes, dizendo: É este vosso filho, aquele que dizeis que nasceu cego? Como pois agora vê?
20 His parents, answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
Responderam-lhes seus pais, e disseram: Sabemos que este é nosso filho, e que nasceu cego;
21 but by what means he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not; ask him, he is of age; he will speak for himself.
Mas como agora ele vê, não sabemos; ou, quem lhe abriu os olhos, não sabemos; ele tem idade [suficiente], perguntai a ele, ele falará por si mesmo.
22 This his parents said, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should acknowledge him as the Christ, he should be put out of the synagogue.
Isto disseram seus pais, pois temiam aos judeus. Porque já os Judeus tinham combinado, que se alguém confessasse que ele era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, He is of age; ask him.
Por isso disseram seus pais: Ele tem idade [suficiente], perguntai a ele.
24 They therefore called a second time the man that had been blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
Chamaram pois segunda vez ao homem que era cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not; one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Respondeu pois ele, e disse: Se é pecador, não o sei; uma coisa sei, que havendo eu sido cego, agora vejo.
26 They said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
E voltaram a lhe dizer: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 He answered them, I have already told you, and ye did not hear; why would ye hear it again? Are ye also inclined to become his disciples?
Ele lhes respondeu: Eu já vos disse, e ainda não o ouvistes; para que quereis voltar a ouvir? Por acaso vós também quereis ser discípulos dele?
28 They reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
Então lhe insultaram, e disseram: Tu sejas discípulo dele; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God hath spoken to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
Bem sabemos nós que Deus falou a Moisés; mas este nem de onde é, não sabemos.
30 The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not whence he is, and yet he opened my eyes.
Aquele homem respondeu, e disse-lhes: Porque nisto está a maravilha: que vós não sabeis de onde ele é; e a mim abriu meus olhos!
31 We know that God heareth not sinners; but if any one is a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
E bem sabemos que Deus não dá ouvidos aos pecadores; mas se alguém é temente a Deus, e faz sua vontade, a este dá ouvidos.
32 Since the world began, it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. (aiōn )
Desde o princípio dos tempos nunca se ouviu de que alguém que tenha aberto os olhos de um que tenha nascido cego. (aiōn )
33 If this man were not from God, he could do nothing.
Se este não fosse vindo de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Eles responderam, e lhe disseram: Tu és todo nascido em pecados, e nos ensina? E o lançaram fora.
35 Jesus heard that they had cast him out; and he found him, and said, Dost thou believe in the Son of man?
Ouviu Jesus que o haviam lançado fora, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
Respondeu ele, e disse: Quem é, Senhor, para que nele creia?
37 Jesus said to him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
E disse-lhe Jesus: Tu já o tens visto; e este é o que fala contigo.
38 And he said, I believe, Lord; and he prostrated himself before him.
E ele disse: Creio, Senhor; E adorou-o.
39 And Jesus said, For judgment came I into this world; that they who see not might see, and that they who see might become blind.
E disse Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para os que não veem, vejam; e os que veem, ceguem.
40 Some of the Pharisees who were with him heard this, and said to him, Are we also blind?
E ouviram isto [alguns] dos fariseus, que estavam com ele; e lhe disseram: Também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would not have sin; but now ye say, We see. Your sin remaineth.
Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas agora dizeis: Vemos; portanto vosso pecado permanece.