< John 9 >
1 And as he was passing along, he saw a man who had been blind from his birth.
Og da han gikk videre, så han en mann som var født blind.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
Og hans disipler spurte ham: Rabbi! hvem er det som har syndet, han eller hans foreldre, siden han skulde fødes blind?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
Jesus svarte: Hverken han har syndet eller hans foreldre, men det var forat Guds gjerninger skulde åpenbares på ham.
4 We must work the works of him that sent me, while it is day; the night is coming, when no one can work.
Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt mig, så lenge det er dag; natten kommer da ingen kan arbeide.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
Mens jeg er i verden, er jeg verdens lys.
6 Having thus spoken, he spat on the ground, and made clay with the spittle, and anointed his eyes with the clay,
Da han hadde sagt dette, spyttet han på jorden og gjorde en deig av spyttet og smurte deigen på hans øine.
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam; (which is, when translated, Sent.) He went away therefore, and washed and came seeing.
og han sa til ham: Gå og vask dig i dammen Siloa, det er utlagt: utsendt. Han gikk da bort og vasket sig, og kom tilbake seende.
8 The neighbors therefore, and they who before had seen him as a beggar, said, Is not this he that sits and begs?
Grannene og de som før hadde sett ham sitte og tigge, sa da: Er det ikke han som satt og tigget?
9 Some said, This is he. Others said, No, but he is like him. He said, I am he.
Andre sa: Jo, det er han; andre sa: Nei, men han ligner ham. Han selv sa: Det er mig.
10 They said therefore to him How then were thine eyes opened?
De sa da til ham: Hvorledes blev dine øine åpnet?
11 He answered, The man who is called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to Siloam, and wash. I went therefore and washed, and received sight.
Han svarte: Den mann som heter Jesus, gjorde en deig og smurte på mine øine og sa til mig: Gå til Siloa og vask dig! Da jeg så gikk bort og vasket mig, fikk jeg mitt syn.
12 And they said to him, Where is that man? He saith, I do not know.
De sa til ham: Hvor er han? Han sier: Jeg vet ikke.
13 They bring to the Pharisees him who had once been blind.
Da fører de ham som hadde vært blind, frem for fariseerne.
14 And the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the sabbath.
Men det var sabbat den dag da Jesus gjorde deigen og åpnet hans øine.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, He put clay on my eyes, and I washed them, and I see.
Fariseerne spurte ham da likeså hvorledes han hadde fått sitt syn. Han sa til dem: Han la en deig på mine øine, og jeg vasket mig, og nu ser jeg.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such signs. And there was a division among them.
Nogen av fariseerne sa da: Denne mann er ikke fra Gud, siden han ikke holder sabbaten. Andre sa: Hvorledes kan en synder gjøre sådanne tegn? Og det var splid iblandt dem.
17 They say therefore to the blind man again, What dost thou say of him for having opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Da sier de atter til den blinde: Hvad sier du om ham, siden det var dine øine han åpnet? Han sa: Han er en profet.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
Jødene trodde da ikke om ham at han hadde vært blind og fått sitt syn, før de fikk kalt for sig foreldrene til ham som hadde fått sitt syn,
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
og de spurte dem: Er dette eders sønn som I sier er født blind? Hvorledes går det da til at han nu ser?
20 His parents, answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
Hans foreldre svarte: Vi vet at dette er vår sønn, og at han er født blind;
21 but by what means he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not; ask him, he is of age; he will speak for himself.
men hvorledes det er gått til at han nu ser, det vet vi ikke, eller hvem som har åpnet hans øine, det vet vi heller ikke; spør ham selv! han er gammel nok, han vil selv svare for sig.
22 This his parents said, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should acknowledge him as the Christ, he should be put out of the synagogue.
Dette sa hans foreldre fordi de fryktet for jødene; for jødene var allerede kommet overens om at dersom nogen bekjente ham å være Messias, skulde han utstøtes av synagogen;
23 Therefore his parents said, He is of age; ask him.
derfor sa hans foreldre: Han er gammel nok; spør ham selv!
24 They therefore called a second time the man that had been blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
De kalte da annen gang den mann for sig som hadde vært blind, og sa til ham: Gi Gud ære! Vi vet at dette menneske er en synder.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not; one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Han svarte da: Om han er en synder, vet jeg ikke; én ting vet jeg, at jeg som var blind, nu ser.
26 They said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
De sa da til ham: Hvad gjorde han med dig? hvorledes åpnet han dine øine?
27 He answered them, I have already told you, and ye did not hear; why would ye hear it again? Are ye also inclined to become his disciples?
Han svarte dem: Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke på det; hvorfor vil I atter høre det? Kanskje også I vil bli hans disipler?
28 They reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
Da skjelte de ham ut og sa: Du er hans disippel, men vi er Mose disipler.
29 We know that God hath spoken to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
Vi vet at til Moses har Gud talt, men hvor denne er fra, vet vi ikke.
30 The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not whence he is, and yet he opened my eyes.
Mannen svarte dem: Dette er da underlig at ikke I vet hvor han er fra, og han har dog åpnet mine øine.
31 We know that God heareth not sinners; but if any one is a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Vi vet at Gud hører ikke syndere, men den som er gudfryktig og gjør hans vilje, ham hører han.
32 Since the world began, it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. (aiōn )
Så lenge verden har stått, er det uhørt at nogen har åpnet øinene på en blindfødt; (aiōn )
33 If this man were not from God, he could do nothing.
var ikke denne mann fra Gud, da kunde han intet gjøre.
34 They answered and said to him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
De svarte ham: Du er helt igjennem født i synder, og du vil lære oss? Og de kastet ham ut.
35 Jesus heard that they had cast him out; and he found him, and said, Dost thou believe in the Son of man?
Jesus fikk høre at de hadde kastet ham ut, og da han traff ham, sa han: Tror du på Guds Sønn?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
Han svarte: Hvem er han da, Herre, så jeg kan tro på ham?
37 Jesus said to him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
Jesus sa til ham: Du har sett ham; og han som her taler med dig, han er det.
38 And he said, I believe, Lord; and he prostrated himself before him.
Han sa: Jeg tror, Herre! og falt ned for ham.
39 And Jesus said, For judgment came I into this world; that they who see not might see, and that they who see might become blind.
Og Jesus sa: Til dom er jeg kommet til denne verden, forat de som ikke ser, skal se, og de som ser, skal bli blinde.
40 Some of the Pharisees who were with him heard this, and said to him, Are we also blind?
Nogen av fariseerne, som var sammen med ham, hørte dette og sa til ham: Kanskje vi også er blinde?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would not have sin; but now ye say, We see. Your sin remaineth.
Jesus sa til dem: Var I blinde, da hadde I ikke synd; men nu sier I: Vi ser; derfor blir eders synd.