< John 9 >
1 And as he was passing along, he saw a man who had been blind from his birth.
Et praeteriens Iesus vidit hominem caecum a nativitate:
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
et interrogaverunt eum discipuli eius: Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes eius, ut caecus nasceretur?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
Respondit Iesus: Neque hic peccavit, neque parentes eius: sed ut manifestentur opera Dei in illo.
4 We must work the works of him that sent me, while it is day; the night is coming, when no one can work.
Me oportet operari opera eius, qui misit me, donec dies est: venit nox, quando nemo potest operari.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
6 Having thus spoken, he spat on the ground, and made clay with the spittle, and anointed his eyes with the clay,
Haec cum dixisset, expuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos eius,
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam; (which is, when translated, Sent.) He went away therefore, and washed and came seeing.
et dixit ei: Vade et lava in natatoria Siloe (quod interpretatur Missus.) Abiit ergo, et lavit, et venit videns.
8 The neighbors therefore, and they who before had seen him as a beggar, said, Is not this he that sits and begs?
Itaque vicini, et qui viderant eum prius quia mendicus erat, dicebant: Nonne hic est, qui sedebat, et mendicabat? Alii dicebant: Quia hic est.
9 Some said, This is he. Others said, No, but he is like him. He said, I am he.
Alii autem: Nequaquam, sed similis est ei. Ille vero dicebat: Quia ego sum.
10 They said therefore to him How then were thine eyes opened?
Dicebant ergo ei: Quomodo aperti sunt tibi oculi?
11 He answered, The man who is called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to Siloam, and wash. I went therefore and washed, and received sight.
Respondit: Ille homo, qui dicitur Iesus, lutum fecit: et unxit oculos meos, et dixit mihi: Vade ad natatoria Siloe, et lava. Et abii, et lavi, et video.
12 And they said to him, Where is that man? He saith, I do not know.
Et dixerunt ei: Ubi est ille? Ait: Nescio.
13 They bring to the Pharisees him who had once been blind.
Adducunt eum ad Pharisaeos, qui caecus fuerat.
14 And the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the sabbath.
Erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus, et aperuit oculos eius.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, He put clay on my eyes, and I washed them, and I see.
Iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset. Ille autem dixit eis: Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such signs. And there was a division among them.
Dicebant ergo ex Pharisaeis quidam: Non est hic homo a Deo, qui sabbatum non custodit. Alii autem dicebant: Quomodo potest homo peccator haec signa facere? Et schisma erat inter eos.
17 They say therefore to the blind man again, What dost thou say of him for having opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Dicunt ergo caeco iterum: Tu quid dicis de illo, qui aperuit oculos tuos? Ille autem dixit: Quia propheta est.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
Non crediderunt ergo Iudaei de illo, quia caecus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes eius, qui viderat:
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
et interrogaverunt eos, dicentes: Hic est filius vester, quem vos dicitis quia caecus natus est? Quomodo ergo nunc videt?
20 His parents, answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
Responderunt eis parentes eius, et dixerunt: Scimus quia hic est filius noster, et quia caecus natus est:
21 but by what means he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not; ask him, he is of age; he will speak for himself.
quomodo autem nunc videat, nescimus: aut quis eius aperuit oculos, nos nescimus: ipsum interrogate: aetatem habet, ipse de se loquatur.
22 This his parents said, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should acknowledge him as the Christ, he should be put out of the synagogue.
Haec dixerunt parentes eius, quoniam timebant Iudaeos: iam enim conspiraverunt Iudaei, ut si quis eum confiteretur esse Christum, extra synagogam fieret.
23 Therefore his parents said, He is of age; ask him.
Propterea parentes eius dixerunt: Quia aetatem habet, ipsum interrogate.
24 They therefore called a second time the man that had been blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
Vocaverunt ergo rursum hominem, qui fuerat caecus, et dixerunt ei: Da gloriam Deo. nos scimus quia hic homo peccator est.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not; one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Dixit ergo eis ille: Si peccator est, nescio: unum scio, quia caecus cum essem, modo video.
26 They said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
Dixerunt ergo illi: Quid fecit tibi? quomodo aperuit tibi oculos?
27 He answered them, I have already told you, and ye did not hear; why would ye hear it again? Are ye also inclined to become his disciples?
Respondit eis: Dixi vobis iam, et audistis: quod iterum vultis audire? numquid et vos vultis discipuli eius fieri?
28 They reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
Maledixerunt ergo ei, et dixerunt: Tu discipulus illius sis: nos autem Moysi discipuli sumus.
29 We know that God hath spoken to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
Nos scimus quia Moysi locutus est Deus: hunc autem nescimus unde sit.
30 The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not whence he is, and yet he opened my eyes.
Respondit ille homo, et dixit eis: In hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit, et aperuit meos oculos:
31 We know that God heareth not sinners; but if any one is a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
scimus autem quia peccatores Deus non audit: sed si quis Dei cultor est, et voluntatem eius facit, hunc exaudit.
32 Since the world began, it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. (aiōn )
A saeculo non est auditum quia quis aperuit oculos caeci nati. (aiōn )
33 If this man were not from God, he could do nothing.
Nisi esset hic a Deo, non poterat facere quidquam.
34 They answered and said to him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Responderunt, et dixerunt ei: In peccatis natus es totus, et tu doces nos? Et eiecerunt eum foras.
35 Jesus heard that they had cast him out; and he found him, and said, Dost thou believe in the Son of man?
Audivit Iesus quia eiecerunt eum foras: et cum invenisset eum, dixit ei: Tu credis in Filium Dei?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
Respondit ille, et dixit: Quis est, Domine, ut credam in eum?
37 Jesus said to him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
Et dixit ei Iesus: Et vidisti eum, et qui loquitur tecum, ipse est.
38 And he said, I believe, Lord; and he prostrated himself before him.
At ille ait: Credo Domine. Et procidens adoravit eum.
39 And Jesus said, For judgment came I into this world; that they who see not might see, and that they who see might become blind.
Et dixit ei Iesus: In iudicium ego in hunc mundum veni: ut qui non vident videant, et qui vident caeci fiant.
40 Some of the Pharisees who were with him heard this, and said to him, Are we also blind?
Et audierunt quidam ex Pharisaeis, qui cum ipso erant, et dixerunt ei: Numquid et nos caeci sumus?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would not have sin; but now ye say, We see. Your sin remaineth.
Dixit eis Iesus: Si caeci essetis, non haberetis peccatum. nunc vero dicitis: Quia videmus. Peccatum vestrum manet.