< John 9 >

1 And as he was passing along, he saw a man who had been blind from his birth.
Matkan varrella Jeesus tapasi miehen, joka oli ollut syntymästään saakka sokea.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
Oppilaat kysyivät Jeesukselta: »Mestari, miksi tämä mies syntyi sokeana? Siksikö, että hän teki syntiä? Vai onko hän sokea vanhempiensa syntien tähden?»
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
»Ei kummastakaan syystä», Jeesus vastasi. »Hän on sokea siksi, että Jumalan voima pääsisi näkyviin.
4 We must work the works of him that sent me, while it is day; the night is coming, when no one can work.
Meidän on tehtävä Jumalan työtä niin kauan kuin vielä päivä on, sillä yön tuloon ei ole enää pitkä aika, ja silloin on kaikki työt lopetettava.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
Niin kauan kuin vielä viivyn täällä maailmassa, olen maailman valo.»
6 Having thus spoken, he spat on the ground, and made clay with the spittle, and anointed his eyes with the clay,
Sen sanottuaan Jeesus kostutti syljellään multaa ja levitti sitä sokean silmille.
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam; (which is, when translated, Sent.) He went away therefore, and washed and came seeing.
Sitten hän sanoi sokealle: »Mene pesemään itsesi Siiloan lammessa.» (Sana Siiloa merkitsee »lähetetty».) Mies meni, peseytyi ja tuli takaisin näkevänä.
8 The neighbors therefore, and they who before had seen him as a beggar, said, Is not this he that sits and begs?
Lähellä asuvat ja muutkin, jotka tunsivat sokean kerjäläisen, kyselivät: »Onko tuo se kerjäläinen?»
9 Some said, This is he. Others said, No, but he is like him. He said, I am he.
Toiset sanoivat: »On», ja toiset: »Ei ole.» »Eihän se voi olla sama mies, hän vain muistuttaa kovasti sitä sokeaa», he ajattelivat. Kerjäläinen sanoi: »Kyllä minä olen sama mies.»
10 They said therefore to him How then were thine eyes opened?
Silloin ihmiset alkoivat kysellä häneltä, kuinka hän nyt sitten pystyi näkemään. Mitä oli tapahtunut?
11 He answered, The man who is called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to Siloam, and wash. I went therefore and washed, and received sight.
Kerjäläinen selitti: »Eräs mies, jonka nimi kuuluu olevan Jeesus, otti multaa ja levitti sitä silmilleni. Sitten hän käski minun mennä Siiloan lammelle pesemään silmäni. Minä tein niin, ja nyt näen!»
12 And they said to him, Where is that man? He saith, I do not know.
»Missä hän nyt on?» he kysyivät. »Sitä minä en tiedä», hän vastasi.
13 They bring to the Pharisees him who had once been blind.
Sitten mies vietiin fariseusten luo.
14 And the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the sabbath.
Tämä kaikki tapahtui sapattina.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, He put clay on my eyes, and I washed them, and I see.
Fariseukset kyselivät mieheltä tarkkaan, mitä Jeesus oli tehnyt. Mies selitti heille, kuinka Jeesus oli sivellyt multaa hänen silmilleen ja kuinka hän pestyään sen pois oli saanut näkönsä.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such signs. And there was a division among them.
Jotkut fariseukset sanoivat silloin: »Eihän tämä Jeesus voi olla Jumalan lähettämä, koska hän kerran tekee työtä sapattina.» Toiset sanoivat: »Mutta miten tavallinen syntinen voisi tehdä tällaisia ihmeitä?» Näin mielipiteet hänestä menivät ristiin.
17 They say therefore to the blind man again, What dost thou say of him for having opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Fariseukset rupesivat tiukkaamaan näkönsä saaneelta: »Se mies paransi silmäsi – kuka hän sinun mielestäsi on?» »Hänen täytyy olla Jumalan lähettämä profeetta», mies vastasi.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
Juutalaisten johtomiehet eivät uskoneet, että mies oli ollutkaan sokea, vaan kutsuivat hänen vanhempansa paikalle
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
ja kysyivät heiltä: »Onko tämä teidän poikanne? Onko hän syntynyt sokeana? Ja jos on, niin kuinka hän sitten nyt näkee?»
20 His parents, answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
Vanhemmat vastasivat: »Kyllä tämä on meidän poikamme, ja syntymästään saakka hän on ollut sokea.
21 but by what means he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not; ask him, he is of age; he will speak for himself.
Mutta sitä me emme tiedä, miten hän on saanut näkönsä tai kuka hänet paransi. Hän on tarpeeksi vanha puhumaan itse puolestaan, kysykää häneltä.»
22 This his parents said, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should acknowledge him as the Christ, he should be put out of the synagogue.
Näin he sanoivat siksi, että pelkäsivät juutalaisten johtomiehiä, jotka olivat antaneet määräyksen, että jokainen, joka sanoisi Jeesuksen olevan Messias, erotettaisiin seurakunnasta.
23 Therefore his parents said, He is of age; ask him.
24 They therefore called a second time the man that had been blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
Sokeana ollut mies kutsuttiin siis uudestaan kuultavaksi, ja hänelle sanottiin: »Anna kunnia Jumalalle äläkä Jeesukselle, sillä me tiedämme, että Jeesus on paha ihminen.»
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not; one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
»Minä en tiedä, onko hän hyvä vai paha», mies vastasi, »mutta sen tiedän, että olen ollut sokea ja nyt näen!»
26 They said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
»Mitä hän sitten teki?» häneltä kysyttiin. »Miten hän sinut paransi?»
27 He answered them, I have already told you, and ye did not hear; why would ye hear it again? Are ye also inclined to become his disciples?
»Johan minä sen selitin», mies huudahti. »Miksette voi kuunnella? Pitääkö minun selittää kaikki uudestaan? Haluatteko tekin ruveta hänen oppilaikseen?»
28 They reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
Vastaukseksi hän sai oikean sadattelujen ryöpyn. »Sinusta on tullut Jeesuksen oppilas», kuulustelijat sanoivat, »mutta me olemme Mooseksen oppilaita.
29 We know that God hath spoken to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
Me tiedämme Jumalan puhuneen Moosekselle, mutta tuosta miehestä emme tiedä mitään.»
30 The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not whence he is, and yet he opened my eyes.
»Sepä merkillistä», mies vastasi. »Hän parantaa sokeita, ettekä te tiedä hänestä mitään!
31 We know that God heareth not sinners; but if any one is a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Eihän Jumala pahoja kuule, hän kuulee niitä, jotka palvelevat häntä ja toimivat hänen tahtonsa mukaan.
32 Since the world began, it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. (aiōn g165)
Maailmassa ei ole ikinä ollut ketään, joka pystyisi avaamaan sokeana syntyneen silmät. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.
Ellei tämä mies olisi Jumalan lähettämä, hän ei pystyisi tekemään sitä.»
34 They answered and said to him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
»Sinä senkin syntisäkki – yrität opettaa meitä», he huusivat ja ajoivat hänet ulos.
35 Jesus heard that they had cast him out; and he found him, and said, Dost thou believe in the Son of man?
Jeesus kuuli siitä, ja tavatessaan miehen hän kysyi tältä: »Uskotko Jumalan Poikaan?»
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
Mies vastasi: »Tahtoisin uskoa – mutta kuka hän on?»
37 Jesus said to him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
»Sinä olet nähnyt hänet», Jeesus sanoi, »ja hän puhuu juuri nyt sinun kanssasi.»
38 And he said, I believe, Lord; and he prostrated himself before him.
»Uskon, Herra», mies sanoi, »kyllä minä uskon!» Hän kumartui palvomaan Jeesusta.
39 And Jesus said, For judgment came I into this world; that they who see not might see, and that they who see might become blind.
Silloin Jeesus sanoi hänelle: »Olen tullut maailmaan antamaan näön hengellisesti sokeille ja osoittamaan niille, jotka luulevat näkevänsä, että he ovat sokeita.»
40 Some of the Pharisees who were with him heard this, and said to him, Are we also blind?
Siinä seisovat fariseukset kysyivät: »Yritätkö sanoa, että me olemme sokeita?»
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would not have sin; but now ye say, We see. Your sin remaineth.
»Jos olisittekin sokeita, teitä ei syytettäisi teoistanne», Jeesus vastasi. »Mutta koska väitätte tietävänne mikä on oikein, olette syyllisiä, kun ette tee sen mukaan.»

< John 9 >