< John 9 >

1 And as he was passing along, he saw a man who had been blind from his birth.
A pomíjeje, uzřel člověka slepého od narození.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Mistře, kdo zhřešil, tento-li, čili rodičové jeho, že se slepý narodil?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
Odpověděl Ježíš: Ani tento zhřešil, ani rodičové jeho, ale aby zjeveni byli skutkové Boží na něm.
4 We must work the works of him that sent me, while it is day; the night is coming, when no one can work.
Jáť musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, když žádný nebude moci dělati.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
Dokudž jsem na světě, světlo jsem světa.
6 Having thus spoken, he spat on the ground, and made clay with the spittle, and anointed his eyes with the clay,
To pověděv, plinul na zemi, a učinil bláto z sliny, i pomazal tím blátem oči slepého.
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam; (which is, when translated, Sent.) He went away therefore, and washed and came seeing.
A řekl jemu: Jdi, umej se v rybníku Siloe, což se vykládá: Poslaný. A on šel a umyl se, i přišel, vida.
8 The neighbors therefore, and they who before had seen him as a beggar, said, Is not this he that sits and begs?
Sousedé pak a ti, kteříž jej prvé vídali slepého, řekli: Není-liž toto ten, kterýž sedával a žebrával?
9 Some said, This is he. Others said, No, but he is like him. He said, I am he.
Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.
10 They said therefore to him How then were thine eyes opened?
Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?
11 He answered, The man who is called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to Siloam, and wash. I went therefore and washed, and received sight.
On odpověděl a řekl: Člověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil, a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem.
12 And they said to him, Where is that man? He saith, I do not know.
I řekli jemu: Kde jest ten? Řekl: Nevím.
13 They bring to the Pharisees him who had once been blind.
Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům.
14 And the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the sabbath.
Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto, a otevřel oči jeho.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, He put clay on my eyes, and I washed them, and I see.
I otázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. On pak řekl jim: Bláto položil na oči mé, a umyl jsem se, i vidím.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such signs. And there was a division among them.
Tedy někteří z farizeů řekli: Ten člověk není z Boha, nebo neostříhá soboty. Jiní pravili: Kterak může člověk hříšný takové divy činiti? I byla různice mezi nimi.
17 They say therefore to the blind man again, What dost thou say of him for having opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Řekli opět slepému: Co ty o něm pravíš, poněvadž otevřel oči tvé? A on řekl: Že prorok jest.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
I nevěřili Židé o něm, by slepý býval a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
A otázali se jich, řkouce: Jest-li tento syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?
20 His parents, answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
Odpověděli jim rodičové jeho a řekli: Vímeť, že tento jest syn náš, a že se slepý narodil.
21 but by what means he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not; ask him, he is of age; he will speak for himself.
Ale kterak nyní vidí, nevíme; aneb kdo otevřel oči jeho, myť nevíme. Máť léta, ptejte se ho, on sám za sebe mluviti bude.
22 This his parents said, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should acknowledge him as the Christ, he should be put out of the synagogue.
Tak mluvili rodičové jeho, že se báli Židů; nebo již tak byli uložili Židé, aby, kdož by ho koli vyznal Kristem, vyobcován byl ze školy.
23 Therefore his parents said, He is of age; ask him.
Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho.
24 They therefore called a second time the man that had been blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
Tedy zavolali po druhé člověka toho, kterýž býval slepý, a řekli jemu: Vzdej chválu Bohu. My víme, že člověk ten hříšník jest.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not; one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
I odpověděl on a řekl: Jest-li hříšník, nevím, než to vím, že byv slepý, nyní vidím.
26 They said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
I řekli jemu opět: Coť učinil? Kterak otevřel oči tvé?
27 He answered them, I have already told you, and ye did not hear; why would ye hear it again? Are ye also inclined to become his disciples?
Odpověděl jim: Již jsem vám pověděl, a neslyšeli jste? Což opět chcete slyšeti? Zdaliž i vy chcete učedlníci jeho býti?
28 They reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
I zlořečili jemu a řekli: Ty jsi učedlník jeho, ale my jsme Mojžíšovi učedlníci.
29 We know that God hath spoken to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
My víme, že Mojžíšovi mluvil Bůh, tento pak nevíme, odkud jest.
30 The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not whence he is, and yet he opened my eyes.
Odpověděl ten člověk a řekl jim: Toť jest jistě divná věc, že vy nevíte, odkud jest, a otevřel oči mé.
31 We know that God heareth not sinners; but if any one is a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Víme pak, že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by ctitel Boží byl, a vůli jeho činil, tohoť slyší.
32 Since the world began, it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. (aiōn g165)
Od věků není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého narozeného. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.
Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti.
34 They answered and said to him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Odpověděli a řekli jemu: Ty jsi všecken se v hříších narodil, a ty nás učíš? I vyhnali jej ven.
35 Jesus heard that they had cast him out; and he found him, and said, Dost thou believe in the Son of man?
Uslyšel pak Ježíš, že jej vyhnali ven. A když jej nalezl, řekl jemu: Věříš-liž ty v Syna Božího?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?
37 Jesus said to him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest.
38 And he said, I believe, Lord; and he prostrated himself before him.
A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu.
39 And Jesus said, For judgment came I into this world; that they who see not might see, and that they who see might become blind.
I řekl jemu Ježíš: Na soud přišel jsem já na tento svět, aby ti, kteříž nevidí, viděli, a ti, kteříž vidí, aby slepí byli.
40 Some of the Pharisees who were with him heard this, and said to him, Are we also blind?
I uslyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would not have sin; but now ye say, We see. Your sin remaineth.
Řekl jim Ježíš: Byste slepí byli, hříchu byste neměli; ale nyní pravíte: Vidíme, protož hřích váš zůstává.

< John 9 >