< John 9 >
1 And as he was passing along, he saw a man who had been blind from his birth.
Chuin Yeshua chu avahlen ahileh, apen'a mitcho'a peng mikhat amun ahi.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
Hichun aseijuiten ajah'a, “Houhil, hichepa hi ipi jeh'a apen'a mitcho'a peng ham? Ama chonse ham? Oleh anu leh apa chonse a ham?” atiuve.
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
Yeshuan adonbut'in, “Hiche hi ama chonset jeh jong ahipon, chuleh anuleh apa chonset jeh jong ahipoi; hiche a hi Pathen thahatna ama chunga akiphon na dinga ahibouve.
4 We must work the works of him that sent me, while it is day; the night is coming, when no one can work.
Hijeh chun eihon kinloi tah'a eisol pauvin einganse nau hi itoh dingu ahitai.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
Ahivangin keima hiche vannoiya kaum laisea hi vannoi vah kahi,” ati.
6 Having thus spoken, he spat on the ground, and made clay with the spittle, and anointed his eyes with the clay,
Chuin aman tol'ah achil aset in, achil a chun bonlhoh asemin chuleh hiche bonlhoh chu mitchopa mit'a aloiyin ahi.
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam; (which is, when translated, Sent.) He went away therefore, and washed and came seeing.
Hichun aman ajah'a, “Chen Siloam (sol tina ahi) twikul'a nangma tah in gaki phetlhah in,” ati. Hijeh chun mipa chu achen agakiphet lhahtai, chuleh kho amun ahung kiletan ahi.
8 The neighbors therefore, and they who before had seen him as a beggar, said, Is not this he that sits and begs?
Chuin aheng akom achenkhompi ho chuleh masanga amapa khutdo ji musa ho chu akidong touvin, “Toumun'a khutdo jipa chu hichepa hi hilou ham?” atiuvin ahi.
9 Some said, This is he. Others said, No, but he is like him. He said, I am he.
Mi phabep chun “Amapa chu ahi” atiuvin, chuleh adang phabep chun, “Amapa chu ahipoi akilopi joh ahibouve,” atiuvin ahi; hichun amapa chun, “Henge ama chu kahinai,” ati jengtan ahi.
10 They said therefore to him How then were thine eyes opened?
Chuin amahon adong'un, “koiham kho namu sah? ipi iti dan ham?” atiuvin ahi.
11 He answered, The man who is called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to Siloam, and wash. I went therefore and washed, and received sight.
Hichun amapan ajah'uva, “Yeshua atipau chun bonlhon asem in, hichu kamit'a eiloi peh in chuin kajah'a ‘chen Siloam twikul'a nangma tah'in gaki phetlhah tan eiti,’ hijeh chun keima kachen kaga phetlhah leh kho kahin mu ahitai,” ati.
12 And they said to him, Where is that man? He saith, I do not know.
Chuin amahon adongun, “Amapa chu tua hoiya um tam?” atiuvin ahi, aman adonbut in, “Kahepoi,” ati.
13 They bring to the Pharisees him who had once been blind.
Chuin amahon masanga mitchopa chu Pharisee ho henga ahinpui tauvin ahi.
14 And the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the sabbath.
Ajeh chu Yeshuan bonlhoh asem'a amapa asuhdam nikho chu Cholngah ni ahi.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, He put clay on my eyes, and I washed them, and I see.
Chuin Pharisee hon amapa chu amit khomu dol abonchan adongun ahi, hijeh chun aman ajah'uva, “Aman bonlhoh chu kamit'a aloiyin, chuin keiman kaga phetlhah leh kho kamu jeng ahitai,” ati.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such signs. And there was a division among them.
Chuin Pharisee ho phabep chun, “Hiche mipa Yeshua hi Pathen a kon ahipoi, ajeh chu aman Cholngah nikho apalkeh e atiuvin ahi.” Ahivangin adang phabep chun, “Iti michonse khat in hitobang melchihna kidang hohi abolthei ding ham?” atiuvin, amaho lah'a chun kibung khenna lentah a umdohtan ahi.
17 They say therefore to the blind man again, What dost thou say of him for having opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Chuin Pharisee hon, mitcho kho mupa chu adong kit'un, “Namit kho namu sahpa chu nangman koi ahi natim?” atiuvin, aman adonbut'in, “Themgao khat hiteiyinte,” ati.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
Hiche jeng jong chun, Judah vaipo hon hiche mipa chu, mitcho anahia tua kho amu ahitai, tichu atahsan pouve, hijeh chun amahon anu leh apa akimu piuvin ahi.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
Chuleh amahon anu leh apa chu adong'un, “Hichepa hi apen'a mitcho'a peng'a hinam? Ahileh tua iti kho amuthei ham?” atiuve.
20 His parents, answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
Hichun anu leh apan adonbut'in, “Ama hi apen'a mitcho'a peng kachapa lhon ahi, kahe lhon e,” ati.
21 but by what means he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not; ask him, he is of age; he will speak for himself.
“Ahivangin aman iti kho amu ham, koiyin amit adamsah ham, kahe lhonpoi; ama dong'un, amatah achungthu kiseitheiya upa ahitai,” atilhon e.
22 This his parents said, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should acknowledge him as the Christ, he should be put out of the synagogue.
Hichu anuleh apan Judah vaipo ho kichat na jeh'a achuti seilhon ahi, ajeh chu amahon, “Koi hileh Yeshua chu Messiah ahi tia sei aum leh kikhop na in'a kon'a nomang ding tia ana phon dohsau ahitai.”
23 Therefore his parents said, He is of age; ask him.
Hiche jeh'a chu amanin ajah'uva, “Ama kidoh un amatah chu athu kiseithei ja len ahitai,” atilhon ahi.
24 They therefore called a second time the man that had been blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
Chuin amahon anivei nan mitcho khomupa chu akouvun, ajah'a, “Hiche thua hi Pathen bou loupi sah in, ajeh chu Yeshua kitipa chu michonse ahi, keihon kaheuve,” atiuvin ahi.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not; one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Hichun aman adonbut'in, “Ama michonse ahi ahilou kahepoi, ahivangin kahet chu hiche ahi, ‘keima mitcho kana hin tunvang kho kamutai,’” ati.
26 They said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
Chuin amahon adongkit tei teiyun, “Ama chun ipi abol'a iti namit chu asuhdam ham?” atiuve.
27 He answered them, I have already told you, and ye did not hear; why would ye hear it again? Are ye also inclined to become his disciples?
Aman ajah'uva, “Veuvin khatvei kaseisa ahitai, nanghon nangai pouve, ibol'a avel'a najah nom kit'u ham? Nangho jong ama seijui nahi nom'u ham?” ati.
28 They reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
Chuin amahon mipa chu agaosap'un, ajah'a, “Nangbou ama seijui nahin, keiho vang Mose seijui kahiuve.
29 We know that God hath spoken to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
Pathen in Mose heng'a thu asei chu kaheuve, ahinlah hichepa hi hoiya hungkon koi ahi kahepouve,” atiuvin ahi.
30 The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not whence he is, and yet he opened my eyes.
Chuin amapan adonbut'in, “Hichu datmo umtah ahi, aman kamit kho musahta'a ahivanga nanghon ama hungkon na nahetlou'u chu;
31 We know that God heareth not sinners; but if any one is a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Pathen in michonse ho thu angaipoi, ahivangin ama guttah a houva alunglam bolho thubou angaiye, ti iheuve.
32 Since the world began, it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. (aiōn )
Chuleh vannoi leiset umtil apat koiham khat'in, apen'a mitcho'a peng kho amusah lam akija khapoi. (aiōn )
33 If this man were not from God, he could do nothing.
Hichepa hi Pathen'a kon ahilou leh aman hitobang hi abolthei lou hel ding ahi,” ati.
34 They answered and said to him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Hichun amahon adonbut'un, “Nang napum'a chonse sa-a peng'a nangin keiho neihil got'u ham?” atiuvin, kikhopna in'a kon chun anodoh tauvin ahi.
35 Jesus heard that they had cast him out; and he found him, and said, Dost thou believe in the Son of man?
Yeshuan thilsoh umchan chu ajan, chuin mipa chu amun, ajah'a, “Nangman Mihem Chapa chu natahsan em?” ati.
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
Amapan adonbut'in, “Pu, ama chu koi ham? Keiman katahsan ding nati chu,” ati.
37 Jesus said to him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
Chuin Yeshuan adonbut'in ajah'a, “Nangman ama chu namutai, chuleh nahenga thuseiya hi ama chu ahi,” ati.
38 And he said, I believe, Lord; and he prostrated himself before him.
Hiche pettah chun mipa chun, ajah'a, “Henge Pakai katahsan e,” atin, Yeshua chu chibai abohtai.
39 And Jesus said, For judgment came I into this world; that they who see not might see, and that they who see might become blind.
Chuin Yeshuan amapa jah'a, “Keima mitcho hon kho amu'uva chuleh khomu'a kigel ahivanga la mitcho, hon akigel doh thei nading'uva thutan dinga vannoiya hung kahi,” ati.
40 Some of the Pharisees who were with him heard this, and said to him, Are we also blind?
Hichun avel'a um Pharisee hon ajah'a, “Keiho hi mitcho neihi sah'u ham?” atiuve.
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would not have sin; but now ye say, We see. Your sin remaineth.
Yeshuan adonbut in, “Mitcho hileu chun chonset na naneilou dingu ahin, tunvang nanghon kho kamui nati jeh'un, nachung'uva chonset um ahitai,” ati.