< John 6 >
1 After these things Jesus went away across the lake of Galilee, that of Tiberias.
Después de estas cosas, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, es decir, el mar de Tiberias.
2 And a great multitude followed him, because they saw the signs which he wrought on the diseased.
Y mucha gente lo siguió porque vieron los milagros que hizo a los que estaban enfermos.
3 And Jesus went up into the mountain, and sat there with his disciples.
Entonces Jesús subió al monte y se sentó allí con sus discípulos.
4 And the passover, the feast of the Jews, was near.
Ahora estaba cerca la Pascua, una fiesta de los judíos.
5 Jesus then lifting up his eyes, and seeing that a great crowd was coming to him, saith to Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?
Levantando los ojos, Jesús vio a un gran número de personas que llegaban a donde él estaba, y dijo a Felipe: ¿Dónde podemos conseguir pan para toda esta gente?
6 But this he said to try him; for he himself knew what he was going to do.
Esto dijo, poniéndolo a prueba, porque no tenía dudas de lo que él mismo haría.
7 Philip answered him, Two hundred denaries' worth of bread is not sufficient for them, that each one may take a tittle.
Felipe respondió: Pan, por el valor de doscientos denarios, no sería suficiente ni siquiera para darles a todos un poco.
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith to him,
Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dijo a Jesús:
9 There is a lad here, who hath five barley-loaves, and two small fishes; but what are they among so many?
Aquí hay un niño con cinco panes de cebada y dos pescados: ¿pero qué es eso entre tantos?
10 Jesus said, Make the men lie down. Now there was much grass in the place. So the men lay down, in number about five thousand.
Jesús dijo: Deja que la gente se siente. Ahora había mucha hierba en ese lugar. Y los que estaban sentados en el pasto eran como cinco mil.
11 Jesus then took the loaves, and having given thanks, distributed to those that were lying down; in like manner also of the fishes, as much as they desired.
Entonces Jesús tomó los panes y, habiendo alabado a Dios, los dio a las personas que estaban sentadas, y los pescados de la misma manera, todo los que tenían necesidad.
12 And when they were filled, he saith to his disciples, Gather up the fragments that remain over, that nothing may be lost.
Y cuando hubieron tenido suficiente, Jesús dijo a sus discípulos: Toma los trozos que han sobrado, para que no se desperdicie nada.
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley-loaves, which remained over and above to those that had eaten.
Así que sobró: doce cestos llenos de trozos extras de los cinco panes que habían terminado después de que la gente había comido lo suficiente.
14 The men therefore seeing the sign which he wrought, said, This is truly the prophet that was to come into the world.
Cuando el pueblo vio el milagro que había hecho, dijeron: Verdaderamente, este es el profeta que ha de venir al mundo.
15 Jesus therefore, knowing that they were about to come and take him by force to make him a king, withdrew again to the mountain alone.
Cuando Jesús vio que el pueblo iba a venir y tomarlo por la fuerza para hacerlo rey, se fue solo a la montaña.
16 But when evening came, his disciples went down to the lake,
Cuando llegó la noche, los discípulos descendieron al mar;
17 and having gone on board a boat, were going over the lake to Capernaum. And darkness had overtaken them, and Jesus had not yet come to them.
Y tomaron una barca y cruzaron el mar en dirección a Capernaúm. Para entonces estaba oscuro y todavía Jesús no había venido a ellos.
18 And as a strong wind was blowing, the waves ran high.
El mar se estaba agitado debido a un fuerte viento que soplaba.
19 When therefore they had rowed about twenty-five or thirty furlongs, they saw Jesus walking on the lake, and drawing near the boat; and they were afraid.
Después de haber recorrido cinco o seis kilómetros, vieron a Jesús caminando sobre el mar y acercándose a la barca; y tenían gran temor.
20 But he saith to them, It is I, be not afraid.
Pero él les dijo: Soy yo, no teman.
21 Then they were willing to receive him into the boat; and immediately the boat was at the land whither they were going.
Entonces lo llevaron rápidamente a la barca; y de inmediato la barca estaba en la tierra a la que iban.
22 The day following, the multitude which stood on the other side of the lake having seen that there was no other boat there but one, and that Jesus did not go with his disciples into the boat, but that his disciples went away alone,
Al día siguiente, la gente que estaba al otro lado del mar vio que solo había una pequeña barca, que Jesús no había subido en esa barca con los discípulos, sino que los discípulos se habían ido solos.
23 (but there came other boats from Tiberias near the place where they ate the bread, when the Lord had given thanks; )
Algunos otros barcos, sin embargo, vinieron de Tiberias cerca del lugar donde habían tomado el pan después de que el Señor había dado gracias.
24 when therefore the multitude saw that Jesus was not there nor his disciples, they went on board the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus.
Entonces cuando la gente vio que Jesús no estaba allí, o sus discípulos, subieron a esos barcos y fueron a Capernaum en busca de Jesús.
25 And having found him on the other side of the lake, they said to him, Rabbi, when didst thou come hither?
Y cuando se encontraron con él al otro lado del mar, dijeron: Maestro, ¿cuándo viniste aquí?
26 Jesus answered them and said, Truly, truly do I say to you, Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye ate of the loaves, and were filled.
Respondiendo Jesús, les dijo: De cierto les digo, que vienen en pos de mí, no porque han visto milagros, sino porque les fue dado el pan y comieron hasta llenar.
27 Labor not for the food that perisheth, but for the food that endureth to everlasting life, which the Son of man giveth to you; for on him hath the Father set his seal, even God. (aiōnios )
No sea tu trabajo por la comida que llega a su fin, sino por la comida que continúa para la vida eterna, que el Hijo del Hombre te dará, porque a él Dios el Padre le ha puesto su marca. (aiōnios )
28 Then they said to him, What are we to do, that we may work the works of God?
Entonces ellos le dijeron: ¿Cómo podemos hacer las obras de Dios?
29 Jesus answered and said to them, This is the work of God, that ye believe in him whom he sent.
Respondiendo Jesús, les dijo: Esto es hacer la obra de Dios: que crean en aquel a quien Dios ha enviado.
30 They said therefore to him, What sign doest thou, that we may see, and believe thee? What dost thou work?
Entonces ellos dijeron: ¿Qué señal nos das, para que podamos verte y tener fe en ti? ¿Qué haces?
31 Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, “He gave them bread from heaven to eat.”
Nuestros padres tenían el maná en la tierra baldía, como dicen las Escrituras, les dio pan del cielo.
32 Jesus therefore said to them, Truly, truly do I say to you, Moses hath not given you the bread from heaven; but my Father is giving you the true bread from heaven.
Entonces Jesús les dijo: En verdad les digo que lo que Moisés les dio no era el pan del cielo; es mi Padre quien te da el verdadero pan del cielo.
33 For the bread of God is that which is coming down from heaven, and giving life to the world.
El pan de Dios es el pan que desciende del cielo y da vida al mundo.
34 They said therefore to him, Lord, evermore give us this bread.
¡ Ah, Señor, dijeron, danos ese pan para siempre!
35 Jesus therefore said to them, I am the bread of life; he that cometh to me will not hunger; and he that believeth in me will never thirst.
Y esta fue la respuesta de Jesús: Yo soy el pan de vida. El que viene a mí nunca tendrá necesidad de alimento, y el que tiene fe en mí nunca tendrá sed otra vez.
36 But I said to you, that ye have even seen, and do not believe.
Pero es como les dije: me han visto, y todavía no tienen fe.
37 All that the Father giveth me will come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out;
Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y no rechazaré a nadie que venga a mí.
38 for I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino el placer del que me envió.
39 And this is the will of him that sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up in the last day.
Y este es el placer del que me envió, que no debo soltar de mi mano todo lo que él me ha dado, sino que debo darle nueva vida en el último día.
40 For this is the will of my Father, that every one who looketh on the Son and believeth in him, shall have everlasting life; and I will raise him up in the last day. (aiōnios )
Esto, digo, es la complacencia de mi Padre, que todo el que ve al Hijo y cree en él, tenga vida eterna; y yo lo resucitaré en el último día. (aiōnios )
41 The Jews therefore murmured about him, because he said, I am the bread which came down from heaven;
Entonces los judíos empezaron a criticar a Jesús por las palabras que dijo: Yo soy el pan que descendió del cielo.
42 and they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, one whose father and mother we know? How is it then that this man saith, I have come down from heaven?
Y dijeron: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre hemos visto? ¿Cómo es que ahora él dice: “He descendido del cielo”?
43 Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
Respondió Jesús y dijo: No digan cosas contra mí, los unos a los otros.
44 No one can come to me, unless the Father, who sent me, draw him: and I will raise him up in the last day.
Nadie puede venir a mí si el Padre que me envió no le da el deseo de venir; y yo lo resucitaré de entre los muertos en el último día.
45 It is written in the prophets, “And they shall all be taught of God.” Every one that hath heard the Father, and hath learnt from him, cometh to me.
Las Escrituras de los profetas dicen: Y todos recibirán enseñanzas de Dios. Todos los que tienen oídos abiertos a la enseñanza del Padre vienen a mí.
46 Not that any one hath seen the Father, but he who is from God; he hath seen the Father.
No es que alguien haya visto al Padre alguna vez; solo el que es de Dios, él ha visto al Padre.
47 Truly, truly do I say to you, He that believeth hath everlasting life. (aiōnios )
En verdad les digo, el que tiene fe en mí tiene vida eterna. (aiōnios )
48 I am the bread of life.
Yo soy el pan de la vida.
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and died.
Tus padres comieron el maná en la tierra baldía, y están muertos.
50 This is the bread which is coming down from heaven, that one may eat of it and not die.
El pan que viene del cielo es tal que un hombre puede tomarlo como alimento y nunca ver la muerte.
51 I am the living bread which came down from heaven; if any one eat of my bread, he will live for ever. Yea, and the bread which I will give for the life of the world is my flesh. (aiōn )
Yo soy el pan vivo que ha venido del cielo; si alguno toma este pan para comer, tendrá vida para siempre; y más que esto, el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo. (aiōn )
52 The Jews therefore contended with one another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
Entonces los judíos se enojaron entre sí, diciendo: ¿Cómo es posible que este hombre nos dé su carne para comer?
53 Jesus therefore said to them, Truly, truly do I say to you, Unless ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye have no life in you.
Entonces Jesús les dijo: En verdad les digo, que si no toman la carne del Hijo del Hombre para comer, y si no toman su sangre para beber, no tienes vida en ustedes.
54 He that eateth my flesh and drinketh my blood hath everlasting life; and I will raise him up in the last day. (aiōnios )
El que toma de comer mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo lo resucitaré de entre los muertos en el día final. (aiōnios )
55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
Mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida.
56 He that eateth my flesh and drinketh my blood dwelleth in me, and I in him.
El que toma mi carne por alimento y mi sangre por beber, está en mí y yo en él.
57 As the living Father sent me, and I live by reason of the Father; so he that eateth me, he also shall live by reason of me.
Como me envió el Padre viviente, y yo tengo vida por el Padre, así también el que me toma por su alimento tendrá vida por mí.
58 This is the bread which came down from heaven; not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread will live for ever. (aiōn )
Este es el pan que descendió del cielo. No es como la comida que tuvieron sus padres: tomaron del maná, y están muertos; pero el que toma este pan como alimento tendrá vida para siempre. (aiōn )
59 These things he said in a synagogue, while teaching in Capernaum.
Jesús dijo estas cosas en la sinagoga mientras enseñaba en Capernaúm.
60 Many therefore of his disciples, when they heard this, said, This teaching is hard; who can listen to it?
Entonces, al oír esto, algunos de sus discípulos dijeron: Esta es una palabra difícil; ¿Quién puede asimilar esa enseñanza?
61 Jesus therefore knew within himself that his disciples were murmuring about this, and said to them, Doth this offend you?
Cuando Jesús se dio cuenta de que sus discípulos protestaban por lo que dijo, les dijo: ¿Esto les da problemas?
62 What then if ye behold the Son of man ascending where he was before?
¿Qué van a decir si ven al Hijo del hombre subiendo a donde estaba antes?
63 It is the spirit which maketh alive; the flesh profiteth nothing. The words which I have spoken to you are spirit, and are life.
El espíritu es el dador de vida; la carne no tiene ningún valor: las palabras que te he dicho son espíritu y son vida.
64 But there are some of you who do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were that did not believe, and who it was that would betray him.
Pero aún algunos de ustedes no tienen fe. Porque estaba claro para Jesús desde el principio quiénes eran los que no tenían fe, y quién era quién lo traicionaría.
65 And he said, For this cause I have told you, that no one can come to me, unless it hath been given him from the Father.
Y él dijo: Por eso te dije: Ningún hombre puede venir a mí si el Padre no le da el poder de hacerlo.
66 From this time many of his disciples went back, and walked no more with him.
Por lo que dijo, varios de los discípulos regresaron y dejaron de seguirlo.
67 Jesus therefore said to the twelve, Do ye also wish to go away?
Entonces Jesús dijo a los doce: ¿Desean irse?
68 Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? Thou hast words of everlasting life; (aiōnios )
Entonces Simón Pedro dio esta respuesta: Señor, ¿a quién vamos a ir? Tu tienes las palabras de la vida eterna; (aiōnios )
69 and we have believed and known, that thou art the Holy One of God.
Y tenemos fe y estamos seguros de que eres el Santo de Dios.
70 Jesus answered them, Did not I choose you twelve? and one of you is a devil!
Entonces Jesús dijo: ¿No hice yo una selección de ustedes, los doce, y uno de ustedes es un hijo del Maligno?
71 He spoke of Judas, the son of Simon Iscariot; for it was he that was about to betray him, being one of the twelve.
Él estaba hablando de Judas, el hijo de Simón Iscariote. Era él que iba a traicionar a Jesús, uno de los doce.