< John 6 >

1 After these things Jesus went away across the lake of Galilee, that of Tiberias.
PASADAS estas cosas fuése Jesus de la otra parte de la mar de Galiléa, [que es] de Tiberias.
2 And a great multitude followed him, because they saw the signs which he wrought on the diseased.
Y seguíale grande multitud, porque veian sus señales que hacia en los enfermos.
3 And Jesus went up into the mountain, and sat there with his disciples.
Y subió Jesus á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
4 And the passover, the feast of the Jews, was near.
Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.
5 Jesus then lifting up his eyes, and seeing that a great crowd was coming to him, saith to Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?
Y como alzó Jesus los ojos, y vió que habia venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde comprarémos pan para que coman estos?
6 But this he said to try him; for he himself knew what he was going to do.
Mas esto decia para probarle; porque él sabia lo que habia de hacer.
7 Philip answered him, Two hundred denaries' worth of bread is not sufficient for them, that each one may take a tittle.
Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith to him,
Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simon Pedro:
9 There is a lad here, who hath five barley-loaves, and two small fishes; but what are they among so many?
Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?
10 Jesus said, Make the men lie down. Now there was much grass in the place. So the men lay down, in number about five thousand.
Entónces Jesus dijo: Haced recostar la gente. Y habia mucha yerba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones.
11 Jesus then took the loaves, and having given thanks, distributed to those that were lying down; in like manner also of the fishes, as much as they desired.
Y tomó Jesus aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces cuanto querian.
12 And when they were filled, he saith to his disciples, Gather up the fragments that remain over, that nothing may be lost.
Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley-loaves, which remained over and above to those that had eaten.
Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habian comido.
14 The men therefore seeing the sign which he wrought, said, This is truly the prophet that was to come into the world.
Aquellos hombres entónces, como vieron la señal que Jesus habia hecho, decian: Este verdaderamente es el profeta, que habia de venir al mundo.
15 Jesus therefore, knowing that they were about to come and take him by force to make him a king, withdrew again to the mountain alone.
Y entendiendo Jesus que habian de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.
16 But when evening came, his disciples went down to the lake,
Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar.
17 and having gone on board a boat, were going over the lake to Capernaum. And darkness had overtaken them, and Jesus had not yet come to them.
Y entrando en un barco, venian de la otra parte de la mar hácia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesus no habia venido á ellos.
18 And as a strong wind was blowing, the waves ran high.
Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
19 When therefore they had rowed about twenty-five or thirty furlongs, they saw Jesus walking on the lake, and drawing near the boat; and they were afraid.
Y como hubieron navegado como veinte y cinco ó treinta estadios, ven á Jesus que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo.
20 But he saith to them, It is I, be not afraid.
Mas él les dijo: Yo soy, no tengais miedo.
21 Then they were willing to receive him into the boat; and immediately the boat was at the land whither they were going.
Ellos entónces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.
22 The day following, the multitude which stood on the other side of the lake having seen that there was no other boat there but one, and that Jesus did not go with his disciples into the boat, but that his disciples went away alone,
El dia siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no habia allí otra navecilla sino una, y que Jesus no habia entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habian ido solos,
23 (but there came other boats from Tiberias near the place where they ate the bread, when the Lord had given thanks; )
Y que otras navecillas habian arribado de Tiberias junto al lugar donde habian comido el pan, despues de haber el Señor dado gracias,
24 when therefore the multitude saw that Jesus was not there nor his disciples, they went on board the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus.
Como vió pues la gente que Jesus no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesus.
25 And having found him on the other side of the lake, they said to him, Rabbi, when didst thou come hither?
Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?
26 Jesus answered them and said, Truly, truly do I say to you, Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye ate of the loaves, and were filled.
Respondióles Jesus, y dijo: De cierto, de cierto os digo que me buscais, no porque habeis visto las señales, sino porque comisteis el pan, y os hartásteis.
27 Labor not for the food that perisheth, but for the food that endureth to everlasting life, which the Son of man giveth to you; for on him hath the Father set his seal, even God. (aiōnios g166)
Trabajad, no por la comida que perece, mas por la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á este señaló el Padre, [es á saber, ] Dios. (aiōnios g166)
28 Then they said to him, What are we to do, that we may work the works of God?
Y dijéronle: ¿Qué harémos para que obremos las obras de Dios?
29 Jesus answered and said to them, This is the work of God, that ye believe in him whom he sent.
Respondió Jesus, y díjoles: Esta es la obra de Dios, que creais en el que él ha enviado.
30 They said therefore to him, What sign doest thou, that we may see, and believe thee? What dost thou work?
Dijéronle entónces: ¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
31 Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, “He gave them bread from heaven to eat.”
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
32 Jesus therefore said to them, Truly, truly do I say to you, Moses hath not given you the bread from heaven; but my Father is giving you the true bread from heaven.
Y Jesus les dijo: De cierto, de cierto os digo, [que] no os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
33 For the bread of God is that which is coming down from heaven, and giving life to the world.
Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo, y da vida al mundo.
34 They said therefore to him, Lord, evermore give us this bread.
Y dijéronle: Señor, dános siempre este pan.
35 Jesus therefore said to them, I am the bread of life; he that cometh to me will not hunger; and he that believeth in me will never thirst.
Y Jesus les dijo: Yo soy el pan de vida; el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
36 But I said to you, that ye have even seen, and do not believe.
Mas [ya] os he dicho que, aunque me habeis visto, no [me] creeis.
37 All that the Father giveth me will come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out;
Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no [le] echo fuera.
38 for I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.
39 And this is the will of him that sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up in the last day.
Y esta es la voluntad del que me envió, [es á saber, ] del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el dia postrero.
40 For this is the will of my Father, that every one who looketh on the Son and believeth in him, shall have everlasting life; and I will raise him up in the last day. (aiōnios g166)
Esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo le resucitaré en el dia postrero. (aiōnios g166)
41 The Jews therefore murmured about him, because he said, I am the bread which came down from heaven;
Murmuraban entónces de él los Judíos, porque habia dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo.
42 and they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, one whose father and mother we know? How is it then that this man saith, I have come down from heaven?
Y decian: ¿No es este Jesus, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿Cómo, pues, dice este: Del cielo he descendido?
43 Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
Y Jesus respondió, y díjoles: No murmureis entre vosotros.
44 No one can come to me, unless the Father, who sent me, draw him: and I will raise him up in the last day.
Ninguno puede venir á mí, si el Padre, que me envió, no le trajere: y yo le resucitaré en el dia postrero.
45 It is written in the prophets, “And they shall all be taught of God.” Every one that hath heard the Father, and hath learnt from him, cometh to me.
Escrito esta en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios: así que todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.
46 Not that any one hath seen the Father, but he who is from God; he hath seen the Father.
No que alguno haya visto al Padre sino aquel que vino de Dios, este ha visto al Padre.
47 Truly, truly do I say to you, He that believeth hath everlasting life. (aiōnios g166)
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna. (aiōnios g166)
48 I am the bread of life.
Yo soy el pan de vida.
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and died.
Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
50 This is the bread which is coming down from heaven, that one may eat of it and not die.
Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
51 I am the living bread which came down from heaven; if any one eat of my bread, he will live for ever. Yea, and the bread which I will give for the life of the world is my flesh. (aiōn g165)
Yo soy el pan vivo que ha descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo. (aiōn g165)
52 The Jews therefore contended with one another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
Entónces los Judíos contendian entre sí, diciendo: ¿Cómo puede este darnos su carne á comer?
53 Jesus therefore said to them, Truly, truly do I say to you, Unless ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye have no life in you.
Y Jesus les dijo: De cierto, de cierto os digo [que] si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
54 He that eateth my flesh and drinketh my blood hath everlasting life; and I will raise him up in the last day. (aiōnios g166)
El que come mi carne, y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el dia postrero. (aiōnios g166)
55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
Porque mi carne es verdadera comida: y mi sangre es verdadera bebida.
56 He that eateth my flesh and drinketh my blood dwelleth in me, and I in him.
El que come mi carne, y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
57 As the living Father sent me, and I live by reason of the Father; so he that eateth me, he also shall live by reason of me.
Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él tambien vivirá por mí.
58 This is the bread which came down from heaven; not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread will live for ever. (aiōn g165)
Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan vivirá eternamente. (aiōn g165)
59 These things he said in a synagogue, while teaching in Capernaum.
Estas cosas dijo en la sinagoga enseñando en Capernaum.
60 Many therefore of his disciples, when they heard this, said, This teaching is hard; who can listen to it?
Y muchos de sus discípulos oyéndo[lo, ] dijeron: Dura es esta palabra; ¿[y] quién la puede oir?
61 Jesus therefore knew within himself that his disciples were murmuring about this, and said to them, Doth this offend you?
Y sabiendo Jesus en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?
62 What then if ye behold the Son of man ascending where he was before?
¿Pues [qué será, ] si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
63 It is the spirit which maketh alive; the flesh profiteth nothing. The words which I have spoken to you are spirit, and are life.
El Espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu, y son vida.
64 But there are some of you who do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were that did not believe, and who it was that would betray him.
Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesus desde el principio sabia quiénes eran los que no creian, y quién le habia de entregar.
65 And he said, For this cause I have told you, that no one can come to me, unless it hath been given him from the Father.
Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.
66 From this time many of his disciples went back, and walked no more with him.
Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
67 Jesus therefore said to the twelve, Do ye also wish to go away?
Dijo entónces Jesus á los doce: ¿Quereis vosotros iros tambien?
68 Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? Thou hast words of everlasting life; (aiōnios g166)
Y respondióle Simon Pedro: Señor ¿á quién irémos? Tú tienes palabras de vida eterna. (aiōnios g166)
69 and we have believed and known, that thou art the Holy One of God.
Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
70 Jesus answered them, Did not I choose you twelve? and one of you is a devil!
Jesus les respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y el uno de vosotros es diablo?
71 He spoke of Judas, the son of Simon Iscariot; for it was he that was about to betray him, being one of the twelve.
Y hablaba de Judas Iscariote [hijo] de Simon; porque este era el que le habia de entregar, el cual era uno de los doce.

< John 6 >