< John 6 >

1 After these things Jesus went away across the lake of Galilee, that of Tiberias.
그 후에 예수께서 갈릴리 바다 곧 디베랴 바다 건너편으로 가시매
2 And a great multitude followed him, because they saw the signs which he wrought on the diseased.
큰 무리가 따르니 이는 병인들에게 행하시는 표적을 봄이러라
3 And Jesus went up into the mountain, and sat there with his disciples.
예수께서 산에 오르사 제자들과 함께 거기 앉으시니
4 And the passover, the feast of the Jews, was near.
마침 유대인의 명절인 유월절이 가까운지라
5 Jesus then lifting up his eyes, and seeing that a great crowd was coming to him, saith to Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?
예수께서 눈을 들어 큰 무리가 자기에게로 오는 것을 보시고 빌립에게 이르시되 `우리가 어디서 떡을 사서 이 사람들로 먹게 하겠느냐?' 하시니
6 But this he said to try him; for he himself knew what he was going to do.
이렇게 말씀하심은 친히 어떻게 하실 것을 아시고 빌립을 시험코자 하심이라
7 Philip answered him, Two hundred denaries' worth of bread is not sufficient for them, that each one may take a tittle.
빌립이 대답하되 `각 사람으로 조금씩 받게 할지라도 이백 데나리온의 떡이 부족하리이다'
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith to him,
제자 중 하나 곧 시몬 베드로의 형제 안드레가 예수께 여짜오되
9 There is a lad here, who hath five barley-loaves, and two small fishes; but what are they among so many?
`여기 한 아이가 있어 보리떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가졌나이다 그러나 그것이 이 많은 사람에게 얼마나 되겠삽나이까?'
10 Jesus said, Make the men lie down. Now there was much grass in the place. So the men lay down, in number about five thousand.
예수께서 가라사대 `이 사람들로 앉게 하라' 하신대 그 곳에 잔디가 많은지라 사람들이 앉으니 수효가 오천쯤 되더라
11 Jesus then took the loaves, and having given thanks, distributed to those that were lying down; in like manner also of the fishes, as much as they desired.
예수께서 떡을 가져 축사하신 후에 앉은 자들에게 나눠 주시고 고기도 그렇게 저희의 원대로 주시다
12 And when they were filled, he saith to his disciples, Gather up the fragments that remain over, that nothing may be lost.
저희가 배부른 후에 예수께서 제자들에게 이르시되 `남은 조각을 거두고 버리는 것이 없게 하라' 하시므로
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley-loaves, which remained over and above to those that had eaten.
이에 거두니 보리떡 다섯개로 먹고 남은 조각이 열 두 바구니에 찼더라
14 The men therefore seeing the sign which he wrought, said, This is truly the prophet that was to come into the world.
그 사람들이 예수의 행하신 이 표적을 보고 말하되 `이는 참으로 세상에 오실 그 선지자라' 하더라
15 Jesus therefore, knowing that they were about to come and take him by force to make him a king, withdrew again to the mountain alone.
그러므로 예수께서 저희가 와서 자기를 억지로 잡아 임금 삼으려는 줄을 아시고 다시 혼자 산으로 떠나 가시니라
16 But when evening came, his disciples went down to the lake,
저물매 제자들이 바다에 내려가서
17 and having gone on board a boat, were going over the lake to Capernaum. And darkness had overtaken them, and Jesus had not yet come to them.
배를 타고 바다를 건너 가버나움으로 가는데 이미 어두웠고 예수는 아직 저희에게 오시지 아니하셨더니
18 And as a strong wind was blowing, the waves ran high.
큰 바람이 불어 파도가 일어나더라
19 When therefore they had rowed about twenty-five or thirty furlongs, they saw Jesus walking on the lake, and drawing near the boat; and they were afraid.
제자들이 노를 저어 십여리쯤 가다가 예수께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오심을 보고 두려워하거늘
20 But he saith to them, It is I, be not afraid.
가라사대 `내니 두려워 말라!' 하신대
21 Then they were willing to receive him into the boat; and immediately the boat was at the land whither they were going.
이에 기뻐서 배로 영접하니 배는 곧 저희의 가려던 땅에 이르렀더라
22 The day following, the multitude which stood on the other side of the lake having seen that there was no other boat there but one, and that Jesus did not go with his disciples into the boat, but that his disciples went away alone,
이튿날 바다 건너편에 섰는 무리가 배 한 척밖에 다른 배가 거기 없는 것과 또 어제 예수께서 제자들과 함께 그 배에 오르지 아니하시고 제자들만 가는 것을 보았더니
23 (but there came other boats from Tiberias near the place where they ate the bread, when the Lord had given thanks; )
(그러나 디베랴에서 배들이 주의 축사하신 후 여럿이 떡 먹던 그곳에 가까이 왔더라)
24 when therefore the multitude saw that Jesus was not there nor his disciples, they went on board the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus.
무리가 거기 예수도 없으시고 제자들도 없음을 보고 곧 배들을 타고 예수를 찾으러 가버나움으로 가서
25 And having found him on the other side of the lake, they said to him, Rabbi, when didst thou come hither?
바다 건너편에서 만나 `랍비여, 어느 때에 여기 오셨나이까?' 하니
26 Jesus answered them and said, Truly, truly do I say to you, Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye ate of the loaves, and were filled.
예수께서 대답하여 가라사대 `내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희가 나를 찾는 것은 표적을 본 까닭이 아니요 떡을 먹고 배부른 까닭이로다
27 Labor not for the food that perisheth, but for the food that endureth to everlasting life, which the Son of man giveth to you; for on him hath the Father set his seal, even God. (aiōnios g166)
썩는 양식을 위하여 일하지 말고 영생하도록 있는 양식을 위하여 하라 이 양식은 인자가 너희에게 주리니 인자는 아버지 하나님의 인치신 자니라' (aiōnios g166)
28 Then they said to him, What are we to do, that we may work the works of God?
저희가 묻되 `우리가 어떻게 하여야 하나님의 일을 하오리이까?'
29 Jesus answered and said to them, This is the work of God, that ye believe in him whom he sent.
예수께서 대답하여 가라사대 `하나님의 보내신 자를 믿는 것이 하나님의 일이니라' 하시니
30 They said therefore to him, What sign doest thou, that we may see, and believe thee? What dost thou work?
저희가 묻되 `그러면 우리로 보고 당신을 믿게 행하시는 표적이 무엇이니이까? 하시는 일이 무엇이니이까?
31 Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, “He gave them bread from heaven to eat.”
기록된 바 하늘에서 저희에게 떡을 주어 먹게 하였다 함과 같이 우리 조상들은 광야에서 만나를 먹었나이다'
32 Jesus therefore said to them, Truly, truly do I say to you, Moses hath not given you the bread from heaven; but my Father is giving you the true bread from heaven.
예수께서 이르시되 `내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 하늘에서 내린 떡은 모세가 준 것이 아니라 오직 내 아버지가 하늘에서 내린 참떡을 너희에게 주시나니
33 For the bread of God is that which is coming down from heaven, and giving life to the world.
하나님의 떡은 하늘에서 내려 세상에게 생명을 주는 것이니라'
34 They said therefore to him, Lord, evermore give us this bread.
저희가 가로되 `주여, 이 떡을 항상 우리에게 주소서!'
35 Jesus therefore said to them, I am the bread of life; he that cometh to me will not hunger; and he that believeth in me will never thirst.
예수께서 가라사대 `내가 곧 생명의 떡이니 내게 오는 자는 결코 주리지 아니할 터이요 나를 믿는 자는 영원히 목마르지 아니하리라
36 But I said to you, that ye have even seen, and do not believe.
그러나 내가 너희더러 이르기를 너희는 나를 보고도 믿지 아니하는도다 하였느니라
37 All that the Father giveth me will come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out;
아버지께서 내게 주시는 자는 다 내게로 올 것이요 내게 오는 자는 내가 결코 내어 쫓지 아니하리라
38 for I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
내가 하늘로서 내려온 것은 내 뜻을 행하려 함이 아니요
39 And this is the will of him that sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up in the last day.
나를 보내신 이의 뜻을 행하려 함이니라 나를 보내신 이의 뜻은 내게 주신 자 중에 내가 하나도 잃어 버리지 아니하고 마지막 날에 다시 살리는 이것이니라
40 For this is the will of my Father, that every one who looketh on the Son and believeth in him, shall have everlasting life; and I will raise him up in the last day. (aiōnios g166)
내 아버지의 뜻은 아들을 보고 믿는 자마다 영생을 얻는 이것이니 마지막 날에 내가 이를 다시 살리리라' 하시니라 (aiōnios g166)
41 The Jews therefore murmured about him, because he said, I am the bread which came down from heaven;
자기가 하늘로서 내려온 떡이라 하시므로 유대인들이 예수께 대하여 수군거려
42 and they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, one whose father and mother we know? How is it then that this man saith, I have come down from heaven?
가로되 `이는 요셉의 아들 예수가 아니냐 그 부모를 우리가 아는데 제가 지금 어찌하여 하늘로서 내려왔다 하느냐?'
43 Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
예수께서 대답하여 가라사대 `너희는 서로 수군거리지 말라
44 No one can come to me, unless the Father, who sent me, draw him: and I will raise him up in the last day.
나를 보내신 아버지께서 이끌지 아니하면 아무라도 내게 올 수 없으니 오는 그를 내가 마지막 날에 다시 살리리라
45 It is written in the prophets, “And they shall all be taught of God.” Every one that hath heard the Father, and hath learnt from him, cometh to me.
선지자의 글에 저희가 다 하나님의 가르치심을 받으리라 기록되었은즉 아버지께 듣고 배운 사람마다 내게로 오느니라
46 Not that any one hath seen the Father, but he who is from God; he hath seen the Father.
이는 아버지를 본 자가 다 있는 것이 아니라 오직 하나님에게서 온 자만 아버지를 보았느니라
47 Truly, truly do I say to you, He that believeth hath everlasting life. (aiōnios g166)
진실로 진실로 너희에게 이르노니 믿는 자는 영생을 가졌나니 (aiōnios g166)
48 I am the bread of life.
내가 곧 생명의 떡이로다
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and died.
너희 조상들은 광야에서 만나를 먹었어도 죽었거니와
50 This is the bread which is coming down from heaven, that one may eat of it and not die.
이는 하늘로서 내려오는 떡이니 사람으로 하여금 먹고 죽지 아니하게 하는 것이니라
51 I am the living bread which came down from heaven; if any one eat of my bread, he will live for ever. Yea, and the bread which I will give for the life of the world is my flesh. (aiōn g165)
나는 하늘로서 내려온 산 떡이니 사람이 이 떡을 먹으면 영생하리라 나의 줄 떡은 곧 세상의 생명을 위한 내 살이로라' 하시니라 (aiōn g165)
52 The Jews therefore contended with one another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
이러므로 유대인들이 서로 다투어 가로되 `이 사람이 어찌 능히 제 살을 우리에게 주어 먹게 하겠느냐?'
53 Jesus therefore said to them, Truly, truly do I say to you, Unless ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye have no life in you.
예수께서 이르시되 `내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 인자의 살을 먹지 아니하고 인자의 피를 마시지 아니하면 너희 속에 생명이 없느니라
54 He that eateth my flesh and drinketh my blood hath everlasting life; and I will raise him up in the last day. (aiōnios g166)
내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 영생을 가졌고 마지막 날에 내가 그를 다시 살리리니 (aiōnios g166)
55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
내 살은 참된 양식이요 내 피는 참된 음료로다
56 He that eateth my flesh and drinketh my blood dwelleth in me, and I in him.
내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 내 안에 거하고 나도 그 안에 거하나니
57 As the living Father sent me, and I live by reason of the Father; so he that eateth me, he also shall live by reason of me.
살아 계신 아버지께서 나를 보내시매 내가 아버지로 인하여 사는 것같이 나를 먹는 그 사람도 나로 인하여 살리라
58 This is the bread which came down from heaven; not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread will live for ever. (aiōn g165)
이것은 하늘로서 내려온 떡이니 조상들이 먹고도 죽은 그것과 같지 아니하여 이 떡을 먹는 자는 영원히 살리라' (aiōn g165)
59 These things he said in a synagogue, while teaching in Capernaum.
이 말씀은 예수께서 가버나움 회당에서 가르치실 때에 하셨느니라
60 Many therefore of his disciples, when they heard this, said, This teaching is hard; who can listen to it?
제자 중 여럿이 듣고 말하되 `이 말씀은 어렵도다 누가 들을 수 있느냐?' 한대
61 Jesus therefore knew within himself that his disciples were murmuring about this, and said to them, Doth this offend you?
예수께서 스스로 제자들이 이 말씀에 대하여 수군거리는 줄 아시고 가라사대 `이 말이 너희에게 걸림이 되느냐?
62 What then if ye behold the Son of man ascending where he was before?
그러면 너희가 인자의 이전 있던 곳으로 올라가는 것을 볼 것 같으면 어찌 하려느냐?
63 It is the spirit which maketh alive; the flesh profiteth nothing. The words which I have spoken to you are spirit, and are life.
살리는 것은 영이니 육은 무익하니라 내가 너희에게 이른 말이 영이요 생명이라
64 But there are some of you who do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were that did not believe, and who it was that would betray him.
그러나 너희 중에 믿지 아니하는 자들이 있느니라' 하시니 이는 예수께서 믿지 아니하는 자들이 누구며 자기를 팔 자가 누군지 처음부터 아심이러라
65 And he said, For this cause I have told you, that no one can come to me, unless it hath been given him from the Father.
또 가라사대 `이러하므로 전에 너희에게 말하기를 내 아버지께서 오게 하여 주지 아니하시면 누구든지 내게 올 수 없다 하였노라' 하시니라
66 From this time many of his disciples went back, and walked no more with him.
이러므로 제자 중에 많이 물러가고 다시 그와 함께 다니지 아니하더라
67 Jesus therefore said to the twelve, Do ye also wish to go away?
예수께서 열 두 제자에게 이르시되 `너희도 가려느냐?'
68 Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? Thou hast words of everlasting life; (aiōnios g166)
시몬 베드로가 대답하여 `주여, 영생의 말씀이 계시매 우리가 뉘게로 가오리이까? (aiōnios g166)
69 and we have believed and known, that thou art the Holy One of God.
우리가 주는 하나님의 거룩하신 자신줄 믿고 알았삽나이다'
70 Jesus answered them, Did not I choose you twelve? and one of you is a devil!
예수께서 대답하시되 `내가 너희 열 둘을 택하지 아니하였느냐? 그러나 너희 중에 한 사람은 마귀니라' 하시니
71 He spoke of Judas, the son of Simon Iscariot; for it was he that was about to betray him, being one of the twelve.
이 말씀은 가룟 시몬의 아들 유다를 가리키심이라 저는 열 둘 중의 하나로 예수를 팔 자러라

< John 6 >