< John 5 >

1 After these things there was the feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
DESPUÉS de estas cosas, era un día de fiesta de los Judíos, y subió Jesús á Jerusalem.
2 Now there is at Jerusalem, by the sheep-gate, a pool, which is called in Hebrew Bethzatha, having five porches.
Y hay en Jerusalem á [la puerta] del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales.
3 In these were lying a multitude of diseased persons, blind, lame, withered.
En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.
4
Porque un ángel descendía á cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviese.
5 And a certain man was there, who had had his infirmity thirty-eight years.
Y estaba allí un hombre que había treinta y ocho años que estaba enfermo.
6 Jesus saw this man lying there, and knowing that he had been for a long time diseased, saith to him, Dost thou wish to be made well?
Como Jesús vió á éste echado, y entendió que ya había mucho tiempo, dícele: ¿Quieres ser sano?
7 The diseased man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool; but while I am coming, another goeth down before me.
Señor, le respondió el enfermo, no tengo hombre que me meta en el estanque cuando el agua fuere revuelta; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido.
8 Jesus saith to him, Rise, take up thy bed, and walk.
Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
9 And immediately the man was made well, and took up his bed, and walked. And that day was the sabbath.
Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día.
10 The Jews therefore said to him that was cured, It is the sabbath; and it is not lawful for thee to take up the bed.
Entonces los Judíos decían á aquel que había sido sanado: Sábado es: no te es lícito llevar tu lecho.
11 He answered them, He that made me well, the same said to me, Take up thy bed, and walk. T
Respondióles: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.
12 hey asked him, Who is the man that said to thee, Take up, and walk?
Preguntáronle entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?
13 But the diseased man knew not who it was; for Jesus had withdrawn himself, there being a crowd in the place.
Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
14 Afterwards Jesus found him in the temple, and said to him, Behold, thou art made well; sin no more, lest something worse befall thee.
Después le halló Jesús en el templo, y díjole: He aquí, has sido sanado; no peques más, porque no te venga alguna cosa peor.
15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
El se fué, y dió aviso á los Judíos, que Jesús era el que le había sanado.
16 And on this account the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.
Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
17 But he answered them, My Father is working up to this time, and I work.
Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
18 On this account the Jews sought the more to kill him, because he not only broke the sabbath, but also said that God was his own Father, making himself equal with God.
Entonces, por tanto, más procuraban los Judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también á su Padre llamaba Dios, haciéndose igual á Dios.
19 Then answered Jesus and said to them, Truly, truly do I say to you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing; for whatever He doeth, these things the Son also doeth in like manner;
Respondió entonces Jesús, y díjoles: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre: porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.
20 for the Father loveth the Son, and showeth him all things which he himself doeth; and greater works than these will he show him, so that ye will wonder.
Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de suerte que vosotros os maravilléis.
21 For as the Father raiseth up the dead, and giveth them life, so the Son also giveth life to whom he will.
Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.
22 For neither doth the Father judge any one, but hath committed all judgment to the Son;
Porque el Padre á nadie juzga, mas todo el juicio dió al Hijo;
23 that all may honor the Son, as they honor the Father. He that honoreth not the Son, honoreth not the Father, who sent him.
Para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
24 Truly, truly do I say to you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath everlasting life, and cometh not into condemnation, but hath passed out of death into life. (aiōnios g166)
De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me ha enviado, tiene vida eterna; y no vendrá á condenación, mas pasó de muerte á vida. (aiōnios g166)
25 Truly, truly do I say to you, The hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and they that hear will live.
De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios: y los que oyeren vivirán.
26 For as the Father hath life in himself, so did he give to the Son also to have life in himself.
Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dió también al Hijo que tuviese vida en sí mismo:
27 And he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
Y también le dió poder de hacer juicio, en cuanto es el Hijo del hombre.
28 Marvel not at this; for the hour is coming, in which all that are in the tombs will hear his voice,
No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
29 and will come forth, they that have done good, to a resurrection of life; they that have done evil, to a resurrection of condemnation.
Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación.
30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge; and my judgment is just, because I seek not my own will, but the will of him that sent me.
No puedo yo de mí mismo hacer nada: como oigo, juzgo: y mi juicio es justo; porque no busco mi voluntad, mas la voluntad del que me envió, del Padre.
31 If I bear witness of myself, my witness is not true.
Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
32 There is another who beareth witness of me; and ye know that the witness which he witnesseth of me is true.
Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
33 Ye have sent to John, and he hath borne witness to the truth.
Vosotros enviasteis á Juan, y [él] dió testimonio á la verdad.
34 But the testimony which I receive is not from man; but these things I say, that ye may be saved.
Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.
35 He was the burning and shining lamp: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
El era antorcha que ardía y alumbraba: y vosotros quisisteis recrearos por un poco á su luz.
36 But the testimony which I have, is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to perform, the works themselves which I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
Mas yo tengo mayor testimonio que [el] de Juan: porque las obras que el Padre me dió que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.
37 And the Father who sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
Y el que me envió, el Padre, él ha dado testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer.
38 And ye have not his word abiding in you; for whom he sent, him ye believe not.
Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis.
39 Ye search the Scriptures, because ye yourselves think that in them ye have everlasting life; and it is they which testify of me; (aiōnios g166)
Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí. (aiōnios g166)
40 and ye are not willing to come to me, that ye may have life.
Y no queréis venir á mí, para que tengáis vida.
41 I receive not honor from men;
Gloria de los hombres no recibo.
42 but I know you, that ye have not the love of God in you.
Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
43 I have come in my Father's name, and ye receive me not; if another come in his own name, him ye will receive.
Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, á aquél recibiréis.
44 How can ye believe while ye receive honor from one another, and seek not the honor that is from him who alone is God?
¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?
45 Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye have placed your hope.
No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
46 For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
Porque si vosotros creyeseis á Moisés, creeríais á mí; porque de mí escribió él.
47 But if ye do not believe his writings, how will ye believe my words?
Y si á sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis á mis palabras?

< John 5 >