< John 5 >
1 After these things there was the feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Después de esto Jesús subió a Jerusalén a una fiesta de los judíos.
2 Now there is at Jerusalem, by the sheep-gate, a pool, which is called in Hebrew Bethzatha, having five porches.
Junto a la puerta de La Oveja en Jerusalén, había un estanque llamado en hebreo Betzata que tenía cinco patios cubiertos
3 In these were lying a multitude of diseased persons, blind, lame, withered.
donde muchos enfermos, ciegos, cojos y paralíticos estaban tendidos.
5 And a certain man was there, who had had his infirmity thirty-eight years.
Allí estaba un hombre que tenía 38 años enfermo.
6 Jesus saw this man lying there, and knowing that he had been for a long time diseased, saith to him, Dost thou wish to be made well?
Cuando Jesús lo vio tendido y supo cuánto tiempo tenía enfermo, le preguntó: ¿Quieres ser sano?
7 The diseased man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool; but while I am coming, another goeth down before me.
El enfermo le respondió: Señor, no tengo alguien que me baje al estanque cuando se agita el agua. Mientras voy, otro baja antes de mí.
8 Jesus saith to him, Rise, take up thy bed, and walk.
Jesús le dijo: ¡Levántate, alza tu camilla y anda!
9 And immediately the man was made well, and took up his bed, and walked. And that day was the sabbath.
De inmediato el hombre fue sanado, alzó su camilla y andaba. Ese día era sábado.
10 The Jews therefore said to him that was cured, It is the sabbath; and it is not lawful for thee to take up the bed.
Entonces los judíos decían al que fue sanado: [Hoy] es sábado. No es legal que cargues tu camilla.
11 He answered them, He that made me well, the same said to me, Take up thy bed, and walk. T
Pero él les respondió: El que me sanó, me dijo: Alza tu camilla y anda.
12 hey asked him, Who is the man that said to thee, Take up, and walk?
Le preguntaron: ¿Quién te dijo: Alza y anda?
13 But the diseased man knew not who it was; for Jesus had withdrawn himself, there being a crowd in the place.
Pero el hombre no sabía quien lo sanó, porque Jesús se apartó de [la] multitud que estaba en el lugar.
14 Afterwards Jesus found him in the temple, and said to him, Behold, thou art made well; sin no more, lest something worse befall thee.
Después de esto Jesús lo halló en el Templo y le dijo: Fuiste sanado. Ya no peques más para que no te venga algo peor.
15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
El hombre fue e informó a los judíos que Jesús lo sanó.
16 And on this account the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.
Por esto los judíos perseguían a Jesús, porque hacía esto el sábado.
17 But he answered them, My Father is working up to this time, and I work.
Pero Él les decía: Mi Padre hasta ahora trabaja y Yo también.
18 On this account the Jews sought the more to kill him, because he not only broke the sabbath, but also said that God was his own Father, making himself equal with God.
Por esto los judíos más procuraban matarlo, porque no solo quebrantaba el sábado, sino también llamaba a Dios su propio Padre y se igualaba a Dios.
19 Then answered Jesus and said to them, Truly, truly do I say to you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing; for whatever He doeth, these things the Son also doeth in like manner;
Jesús declaró: En verdad, en verdad les digo: El Hijo nada puede hacer por iniciativa propia, sino lo que ve que el Padre hace. Lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo.
20 for the Father loveth the Son, and showeth him all things which he himself doeth; and greater works than these will he show him, so that ye will wonder.
Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que Él hace. Y mayores obras le mostrará para que ustedes se maravillen.
21 For as the Father raiseth up the dead, and giveth them life, so the Son also giveth life to whom he will.
Porque como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a los que quiere.
22 For neither doth the Father judge any one, but hath committed all judgment to the Son;
Porque ni aun el Padre juzga a alguno, sino todo el juicio encomendó al Hijo,
23 that all may honor the Son, as they honor the Father. He that honoreth not the Son, honoreth not the Father, who sent him.
para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre Quien lo envió.
24 Truly, truly do I say to you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath everlasting life, and cometh not into condemnation, but hath passed out of death into life. (aiōnios )
En verdad, en verdad les digo: El que oye mi Palabra y cree al que me envió, tiene vida eterna. No va a juicio, sino pasa de la muerte a la vida. (aiōnios )
25 Truly, truly do I say to you, The hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and they that hear will live.
En verdad, en verdad les digo: Viene una hora y ya llegó, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que [la] oigan vivirán.
26 For as the Father hath life in himself, so did he give to the Son also to have life in himself.
Porque como el Padre tiene vida en Él mismo, así también concedió al Hijo que tuviera vida en Él mismo.
27 And he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
Le dio autoridad para juzgar, porque es el Hijo del Hombre.
28 Marvel not at this; for the hour is coming, in which all that are in the tombs will hear his voice,
No se maravillen de esto, porque viene la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz.
29 and will come forth, they that have done good, to a resurrection of life; they that have done evil, to a resurrection of condemnation.
Los que hicieron lo bueno saldrán a resurrección de vida, pero los que hicieron lo malo, a resurrección de juicio.
30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge; and my judgment is just, because I seek not my own will, but the will of him that sent me.
Yo nada puedo hacer por iniciativa propia. Como oigo, juzgo. Mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad de Quien me envió.
31 If I bear witness of myself, my witness is not true.
Si Yo doy testimonio con respecto a Mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
32 There is another who beareth witness of me; and ye know that the witness which he witnesseth of me is true.
Otro es quien da testimonio de Mí, y sé que su testimonio es verdadero.
33 Ye have sent to John, and he hath borne witness to the truth.
Ustedes enviaron [mensajeros] a Juan, y [él] dio testimonio de la Verdad.
34 But the testimony which I receive is not from man; but these things I say, that ye may be saved.
Pero Yo no recibo el testimonio de parte de un hombre. Digo esto para que ustedes sean salvos.
35 He was the burning and shining lamp: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
Aquél era la antorcha que ardía y alumbraba, y ustedes quisieron regocijarse en su luz por un tiempo.
36 But the testimony which I have, is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to perform, the works themselves which I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
Pero Yo tengo un testimonio mayor que el de Juan, porque hago las obras que el Padre me mandó que hiciera, las cuales dan testimonio de que el Padre me envió.
37 And the Father who sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
El Padre que me envió también dio testimonio de Mí. Ustedes jamás oyeron su voz, ni vieron su apariencia,
38 And ye have not his word abiding in you; for whom he sent, him ye believe not.
ni su Palabra permanece en ustedes, porque ustedes no creen en el que Él envió.
39 Ye search the Scriptures, because ye yourselves think that in them ye have everlasting life; and it is they which testify of me; (aiōnios )
[Ustedes] escudriñan las Escrituras porque les parece que allí tienen vida eterna. Ellas son las que dan testimonio de Mí. (aiōnios )
40 and ye are not willing to come to me, that ye may have life.
¡Y ustedes no quieren venir a Mí para que tengan vida!
41 I receive not honor from men;
No recibo alabanzas de hombres.
42 but I know you, that ye have not the love of God in you.
Pero sé que ustedes no tienen el amor de Dios.
43 I have come in my Father's name, and ye receive me not; if another come in his own name, him ye will receive.
Yo vine en Nombre de mi Padre, y no me reciben. Si otro viene en su propio nombre, lo recibirían.
44 How can ye believe while ye receive honor from one another, and seek not the honor that is from him who alone is God?
¿Cómo pueden creer ustedes quienes reciben honor los unos de los otros, y no buscan el honor del único Dios?
45 Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye have placed your hope.
No piensen que Yo los acusaré delante del Padre. Los acusa Moisés, en quien ustedes esperan.
46 For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
Porque si creyeran a Moisés, me creerían a Mí, porque él escribió con respecto a Mí.
47 But if ye do not believe his writings, how will ye believe my words?
Pero si no creen sus escritos, ¿cómo creerán mis Palabras?