< John 3 >

1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃
2 This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou hast come as a teacher from God; for no one can do these signs which thou doest, unless God be with him.
ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו׃
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים׃
4 Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb a second time, and be born?
ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃
5 Jesus answered, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter the kingdom of heaven.
ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃
6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃
7 Marvel not that I said to thee, Ye must be born again.
אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃
8 The wind bloweth where it will; and thou hearest the sound thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח׃
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃
10 Jesus answered and said to him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃
11 Truly, truly do I say to thee, We speak that which we know, and testify that which we have seen; and ye receive not our testimony.
אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃
12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how will ye believe if I tell you heavenly things?
אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃
13 And no one hath ascended into heaven, but he who came down from heaven, even the Son of man.
ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up
וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃
15 that every one who believeth in him may have everlasting life. (aiōnios g166)
למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃ (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave the only begotten Son, that every one who believeth in him may not perish, but may have everlasting life. (aiōnios g166)
כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃ (aiōnios g166)
17 For God sent not the Son into the world to condemn the world, but that through him the world might be saved.
כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃
18 He that believeth in him is not condemned; he that believeth not hath already been condemned, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃
19 And this is the condemnation, that the light hath come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their deeds were evil.
וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃
20 For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃
21 But he that doeth the truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃
22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judaea; and there he remained with them, and baptized.
ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃
23 And John also was baptizing in AEnon, near Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized.
וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃
24 For John was not yet thrown into prison.
כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃
25 Then there arose a question on the part of John's disciples with a Jew about purifying.
ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, he baptizeth, and all men are going to him.
ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו׃
27 John answered and said, A man can receive nothing, unless it be given him from heaven.
ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים׃
28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I was sent before that man.
ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃
29 He that hath the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice. This my joy then hath become full.
אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה׃
30 He must increase, but I must decrease.
הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃
31 He that cometh from above is above all. He that is from the earth is earthly, and speaketh earthly things; he that cometh from heaven
הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃
32 testifieth what he hath seen and heard; and no one receiveth his testimony.
ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃
33 He that hath received his testimony hath set his seal that God is true.
ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃
34 For he whom God sent speaketh the words of God; for he giveth not the Spirit by measure.
כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃
36 He that believeth in the Son hath everlasting life; and he that disobeyeth the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)
כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃ (aiōnios g166)

< John 3 >