< John 2 >

1 And on the third day there was a marriage-feast in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
På tredje dagen var ett bröllop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där.
2 And both Jesus and his disciples were invited to the feast.
Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet.
3 And they had no wine, because the wine of the feast had failed. Then the mother of Jesus saith to him, There is no wine.
Och vinet begynte taga slut. Då sade Jesu moder till honom: »De hava intet vin.»
4 Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? My hour is not yet come.
Jesus svarade henne: »Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen.»
5 His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
Hans moder sade då till tjänarna: »Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra.»
6 Now there were set there six water-pots of stone, in conformity with the Jews' custom of purifying, containing two or three firkins apiece.
Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
7 Jesus saith to them, Fill the water-pots with water. And they filled them up to the brim.
Jesus sade till dem: »Fyllen krukorna med vatten.» Och de fyllde dem ända till brädden.
8 And he saith to them, Draw out now, and bear it to the master of the feast. And they bore it.
Sedan sade han till dem: »Ösen nu upp och bären till övertjänaren.» Och de gjorde så.
9 But when the master of the feast tasted the water that had been made wine, not knowing whence it was, but the servants who drew the water knew, he called the bridegroom
Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen.
10 and said to him, Every man setteth on the good wine first, and when men have drunk freely, that which is worse. Thou hast kept the good wine until now.
och sade till honom: »Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu.»
11 This beginning of the signs Jesus made in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him.
Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom.
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brothers, and his disciples; and they abode there not many days.
Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några få dagar.
13 And the passover of the Jews was near; and Jesus went up to Jerusalem.
Judarnas påsk var nu nära, och Jesus begav sig då upp till Jerusalem.
14 And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting.
Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där.
15 And having made a scourge of cords, he drove them all out of the temple, both the sheep and the oxen; and poured out the money of the exchangers, and overthrew the tables;
Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord.
16 and said to those who sold the doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
Och till duvomånglarna sade han: »Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus.»
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for thy house will consume me.”
Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: »Nitälskan för ditt hus skall förtära mig.»
18 The Jews therefore answered and said to him, What sign dost thou show us, seeing thou doest these things?
Då togo judarna till orda och sade till honom: »Vad för tecken låter du oss se, eftersom du gör på detta sätt?»
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Jesus svarade och sade till dem: »Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen.»
20 Then said the Jews, Forty-six years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
Då sade judarna: »I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?»
21 But he spoke of the temple of his body.
Men det var om sin kropps tempel han talade.
22 When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the Scripture, and the word which Jesus had spoken.
Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt.
23 And when he was in Jerusalem at the passover, at the feast, many believed in his name, when they saw his signs which he wrought.
Medan han nu var i Jerusalem, under påsken, vid högtiden, kommo många till tro på hans namn, när de sågo de tecken som han gjorde.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men;
Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla
25 and had no need that any one should testify concerning man; for he himself knew what was in man.
och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var.

< John 2 >