< John 2 >

1 And on the third day there was a marriage-feast in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
En el tercer día, dos personas iban a casarse en Caná, en Galilea. La madre de Jesús estaba allí:
2 And both Jesus and his disciples were invited to the feast.
Y Jesús con sus discípulos vino como huéspedes.
3 And they had no wine, because the wine of the feast had failed. Then the mother of Jesus saith to him, There is no wine.
Cuando no tenían suficiente vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
4 Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? My hour is not yet come.
Jesús le dijo: Mujer, esto no es asunto tuyo ni mío; mi tiempo está por venir.
5 His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
Su madre le dijo a los sirvientes: Todo lo que él te diga, hazlo.
6 Now there were set there six water-pots of stone, in conformity with the Jews' custom of purifying, containing two or three firkins apiece.
Había seis vasijas de piedra, cada una tomando dos o tres litros de agua, fueron colocadas allí con el propósito de lavarse, como es la tradición de los judíos.
7 Jesus saith to them, Fill the water-pots with water. And they filled them up to the brim.
Jesús dijo a los sirvientes: “llenen de agua estas ollas”. Y las llenaron hasta la cima.
8 And he saith to them, Draw out now, and bear it to the master of the feast. And they bore it.
Entonces él les dijo: “Ahora toma un poco y dáselo al dueño de la fiesta”. Entonces se lo llevaron.
9 But when the master of the feast tasted the water that had been made wine, not knowing whence it was, but the servants who drew the water knew, he called the bridegroom
Después de probar el agua que ahora se había convertido en vino, el dueño de la fiesta (sin saber de dónde venía, aunque estaba claro para los sirvientes que sacaron el agua) envió al hombre recién casado,
10 and said to him, Every man setteth on the good wine first, and when men have drunk freely, that which is worse. Thou hast kept the good wine until now.
y le dijo: Cada hombre primero saca su mejor vino y cuando todo ha sido suficiente, saca lo que no es tan bueno; pero has guardado el buen vino hasta ahora.
11 This beginning of the signs Jesus made in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him.
Este, el primero de sus milagros, Jesús lo hizo en Caná en Galilea y permitió que su gloria se viera abiertamente; y sus discípulos ponen su fe en él.
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brothers, and his disciples; and they abode there not many days.
Después de esto, descendió a Capernaúm, con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y estuvieron allí no más de dos o tres días.
13 And the passover of the Jews was near; and Jesus went up to Jerusalem.
El tiempo de la Pascua de los judíos estaba cerca y Jesús subió a Jerusalén.
14 And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting.
Y allí, en el Templo, vio hombres que comerciaban con bueyes, ovejas y palomas, y vio los cambiadores de dinero en sus asientos:
15 And having made a scourge of cords, he drove them all out of the temple, both the sheep and the oxen; and poured out the money of the exchangers, and overthrew the tables;
e hizo un látigo de cuerdas pequeñas y los sacó a todos del Templo, con las ovejas y los bueyes, enviando en todas las direcciones el pequeño dinero de los cambiadores y volcando sus mesas;
16 and said to those who sold the doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
Y a los que comerciaban con palomas, les dijo: Quiten estas cosas; no hagan que la casa de mi Padre sea un mercado.
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for thy house will consume me.”
Y llegó a la mente de los discípulos que los Escritos dicen: él celó por tu casa me consumirá.
18 The Jews therefore answered and said to him, What sign dost thou show us, seeing thou doest these things?
Entonces los judíos le hicieron esta pregunta: ¿Qué señal de autoridad tienes para darnos, viendo que haces estas cosas?
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Y Jesús les dijo: Envía destrucción a este templo y lo volveré a levantar en tres días.
20 Then said the Jews, Forty-six years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
Los judíos dijeron: La construcción de este Templo tomó cuarenta y seis años; ¡y lo levantarás en tres días!
21 But he spoke of the temple of his body.
Pero sus palabras fueron acerca de ese edificio sagrado que era su cuerpo.
22 When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the Scripture, and the word which Jesus had spoken.
Entonces, cuando regresó de entre los muertos, el recuerdo de estas palabras regresó a los discípulos, y tuvieron fe en las Sagradas Escrituras y en la palabra que Jesús había dicho.
23 And when he was in Jerusalem at the passover, at the feast, many believed in his name, when they saw his signs which he wrought.
Mientras estaba en Jerusalén, en la fiesta de la Pascua, un gran número de personas llegó a tener fe en su nombre, después de ver los milagros que él hizo.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men;
Pero Jesús no tenía fe en ellos, porque tenía conocimiento de todos ellos.
25 and had no need that any one should testify concerning man; for he himself knew what was in man.
Él no tenía necesidad de ningún testimonio sobre el hombre; porque él mismo tenía conocimiento de lo que había en el hombre.

< John 2 >