< John 2 >

1 And on the third day there was a marriage-feast in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
Tres días después se celebró una boda en Caná de Galilea, y la madre de Jesús estaba allí.
2 And both Jesus and his disciples were invited to the feast.
Jesús y sus discípulos también fueron invitados a la boda.
3 And they had no wine, because the wine of the feast had failed. Then the mother of Jesus saith to him, There is no wine.
Cuando se acabó el vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
4 Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? My hour is not yet come.
Jesús le respondió: Mujer, ¿qué [nos toca] a Mí y a ti? Aún no [llega ] mi hora.
5 His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
Su madre dijo a los que servían: Hagan lo que [Él] les diga.
6 Now there were set there six water-pots of stone, in conformity with the Jews' custom of purifying, containing two or three firkins apiece.
Estaban allí colocadas seis tinajas de piedra con agua que usaban para purificarse. Cada una tenía capacidad como para cien litros.
7 Jesus saith to them, Fill the water-pots with water. And they filled them up to the brim.
Jesús les mandó: Llenen las tinajas de agua. Y las llenaron hasta el borde.
8 And he saith to them, Draw out now, and bear it to the master of the feast. And they bore it.
También les dijo: Ahora saquen agua y lleven al director de la fiesta. Y se la llevaron.
9 But when the master of the feast tasted the water that had been made wine, not knowing whence it was, but the servants who drew the water knew, he called the bridegroom
Cuando el director de la fiesta probó el agua convertida en vino sin saber de donde salió, aunque los servidores lo sabían, llamó al esposo
10 and said to him, Every man setteth on the good wine first, and when men have drunk freely, that which is worse. Thou hast kept the good wine until now.
y le dijo: Todo hombre sirve primero el buen vino, y cuando estén embriagados, el inferior. Pero tú guardaste el buen vino hasta ahora.
11 This beginning of the signs Jesus made in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him.
Jesús realizó este primer milagro en Caná de Galilea, donde manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en Él.
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brothers, and his disciples; and they abode there not many days.
Después de esto Él descendió a Cafarnaúm con su madre, [sus] hermanos y sus discípulos. Permanecieron allí pocos días.
13 And the passover of the Jews was near; and Jesus went up to Jerusalem.
Cuando se acercaba la Pascua de los judíos, Jesús subió a Jerusalén.
14 And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting.
Encontró en el Templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas sentados.
15 And having made a scourge of cords, he drove them all out of the temple, both the sheep and the oxen; and poured out the money of the exchangers, and overthrew the tables;
Después de arreglar un azote de cuerdas, echó a todos del Templo, y también las ovejas y los bueyes. Desparramó la moneda de los cambistas, volcó las mesas
16 and said to those who sold the doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
y dijo a los que vendían palomas: ¡Quiten éstas de aquí! ¡No conviertan la Casa de mi Padre en casa de mercado!
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for thy house will consume me.”
Recordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me consumirá.
18 The Jews therefore answered and said to him, What sign dost thou show us, seeing thou doest these things?
Los judíos intervinieron: Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras?
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Jesús respondió: Destruyan este Templo y en tres días lo levantaré.
20 Then said the Jews, Forty-six years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
Los judíos dijeron: Este Templo fue edificado durante 46 años, ¿y Tú lo levantarás en tres días?
21 But he spoke of the temple of his body.
Pero Él hablaba del Templo de su cuerpo.
22 When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the Scripture, and the word which Jesus had spoken.
Cuando [Él] fue resucitado de entre [los] muertos, sus discípulos recordaron que dijo esto y creyeron en la Escritura y en la Palabra de Jesús.
23 And when he was in Jerusalem at the passover, at the feast, many believed in his name, when they saw his signs which he wrought.
Mientras [Jesús] estaba en Jerusalén en la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en su Nombre cuando vieron las señales que hacía.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men;
Pero Jesús no confiaba en ellos porque conocía a todos.
25 and had no need that any one should testify concerning man; for he himself knew what was in man.
No tenía necesidad de que alguien le diera testimonio acerca del hombre, porque sabía [lo] que había en él.

< John 2 >