< John 2 >
1 And on the third day there was a marriage-feast in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
In tretji dan je bila ženitnina v Kani Galilejskej, in bila je mati Jezusova tam.
2 And both Jesus and his disciples were invited to the feast.
Povabljen je bil pa tudi Jezus in učenci njegovi na ženitnino.
3 And they had no wine, because the wine of the feast had failed. Then the mother of Jesus saith to him, There is no wine.
In ko je zmanjkalo vina, reče mati Jezusova njemu: Vina nimajo.
4 Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? My hour is not yet come.
Reče jej Jezus: Kaj imaš z menoj, žena? Ni še prišel čas moj.
5 His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
Mati njegova velí služabnikom: Karkoli vam poreče, storite.
6 Now there were set there six water-pots of stone, in conformity with the Jews' custom of purifying, containing two or three firkins apiece.
Bilo je pa tam šest vrčev kamenitnih postavljenih po očiščevanji Judovskem, kteri so držali po dve ali tri mere.
7 Jesus saith to them, Fill the water-pots with water. And they filled them up to the brim.
Velí jim Jezus: Napolnite vrče z vodo. In napolnijo jih do vrha.
8 And he saith to them, Draw out now, and bear it to the master of the feast. And they bore it.
In velí jim: Zajmite sedaj, in nesite starešini. Ter nesó.
9 But when the master of the feast tasted the water that had been made wine, not knowing whence it was, but the servants who drew the water knew, he called the bridegroom
Ko pa okusi starešina vodo, ktera je postala vino, (ni pa vedel, odkod je; a služabniki so vedeli, kteri so bili zajeli vodo, ) pokliče starešinu ženina,
10 and said to him, Every man setteth on the good wine first, and when men have drunk freely, that which is worse. Thou hast kept the good wine until now.
In reče mu: Vsak človek najprej dobro vino daje, in ko se opijanijo, tedaj tisto, ktero jo slabše: a ti si prihranil dobro vino noter doslej.
11 This beginning of the signs Jesus made in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him.
Ta začetek čudežev je storil Jezus v Kani Galilejskej, in pokazal je slavo svojo; in verovali so va-nj učenci njegovi.
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brothers, and his disciples; and they abode there not many days.
Po tem snide v Kapernaum, on in mati njegova in bratje njegovi, in učenci njegovi; in tu ostanejo ne veliko dnî.
13 And the passover of the Jews was near; and Jesus went up to Jerusalem.
In bila je blizu Velika noč Judovska, in Jezus se napoti v Jeruzalem.
14 And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting.
In najde v tempeljnu prodajalce volov in ovâc in golobov, in menjalce, da sedé.
15 And having made a scourge of cords, he drove them all out of the temple, both the sheep and the oxen; and poured out the money of the exchangers, and overthrew the tables;
In naredivši bič iz vrvi, izžene vse iz tempeljna, tudi ovce in vole. In menjalcem raztrese denar, in mize prevrne.
16 and said to those who sold the doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
In tém, kteri so prodajali golobe, reče: Odnesite to odtod; ne delajte iz hiše očeta mojega hiše trgovske.
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for thy house will consume me.”
Spomenejo pa se učenci njegovi, da je pisano: "Gorečnost za hišo tvojo me je snedla."
18 The Jews therefore answered and said to him, What sign dost thou show us, seeing thou doest these things?
Pa odgovoré Judje in mu rekô: Kakošno znamenje nam boš pokazal, da to delaš?
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Jezus odgovorí in jim reče: Poderite ta tempelj, in v treh dnéh ga bom postavil.
20 Then said the Jews, Forty-six years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
Pa mu rekó Judje: Šest in štirideset let se je zidal ta tempelj, in ti ga boš v tréh dnéh postavil?
21 But he spoke of the temple of his body.
Ali on je govoril za tempelj telesa svojega.
22 When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the Scripture, and the word which Jesus had spoken.
Ko je bil torej od mrtvih vstal, spomenili so se učenci njegovi, da jim je to pravil; in verovali so pismu, in besedi, ktero jim je Jezus povedal.
23 And when he was in Jerusalem at the passover, at the feast, many believed in his name, when they saw his signs which he wrought.
Ko je bil pa v Jeruzalemu o Velikej noči, na praznik, verovalo jih je veliko v ime njegovo, ko so videli znamenja njegova, ktera je delal.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men;
Sam se jim pa Jezus ni zaupal, ker jih je vse poznal;
25 and had no need that any one should testify concerning man; for he himself knew what was in man.
In ker mu ni bilo treba, da bi kdo pričal za človeka: ker je sam vedel, kaj je v človeku.