< John 2 >

1 And on the third day there was a marriage-feast in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
Și a treia zi s-a făcut nuntă în Cana Galileii și mama lui Isus era acolo;
2 And both Jesus and his disciples were invited to the feast.
Și la nuntă a fost chemat și Isus și discipolii lui.
3 And they had no wine, because the wine of the feast had failed. Then the mother of Jesus saith to him, There is no wine.
Și când s-a terminat vinul, mama lui Isus i-a zis: Nu au vin.
4 Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? My hour is not yet come.
Isus i-a spus: Femeie, ce am a face cu tine? Nu mi-a venit încă timpul.
5 His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
Mama lui a spus servitorilor: Faceți orice vă va spune.
6 Now there were set there six water-pots of stone, in conformity with the Jews' custom of purifying, containing two or three firkins apiece.
Și acolo erau puse șase vase de piatră, puse conform obiceiului de curățire al iudeilor, care conțineau două sau trei măsuri.
7 Jesus saith to them, Fill the water-pots with water. And they filled them up to the brim.
Isus le-a spus: Umpleți vasele cu apă. Și le-au umplut până sus.
8 And he saith to them, Draw out now, and bear it to the master of the feast. And they bore it.
Și le-a spus: Scoateți acum și duceți-i conducătorului nunții. Și i-au dus.
9 But when the master of the feast tasted the water that had been made wine, not knowing whence it was, but the servants who drew the water knew, he called the bridegroom
Și conducătorul nunții, după ce a gustat apa făcută vin și neștiind de unde era, (dar servitorii, care au scos apa, știau), conducătorul nunții a chemat pe mire,
10 and said to him, Every man setteth on the good wine first, and when men have drunk freely, that which is worse. Thou hast kept the good wine until now.
Și i-a spus: Orice om pune întâi vin bun și după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puțin bun; dar tu ai ținut vinul bun până acum.
11 This beginning of the signs Jesus made in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him.
Acest început al miracolelor l-a făcut Isus în Cana Galileii; și și-a arătat gloria; și discipolii lui au crezut în el.
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brothers, and his disciples; and they abode there not many days.
După aceasta, s-a coborât la Capernaum, el și mama lui și frații lui și discipolii lui; și au rămas acolo nu multe zile.
13 And the passover of the Jews was near; and Jesus went up to Jerusalem.
Și paștele iudeilor era aproape și Isus a urcat la Ierusalim,
14 And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting.
Și a găsit în templu pe cei ce vindeau boi și oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând jos;
15 And having made a scourge of cords, he drove them all out of the temple, both the sheep and the oxen; and poured out the money of the exchangers, and overthrew the tables;
Și, făcând un bici de frânghii, i-a scos pe toți afară din templu, și oile și boii, și a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele,
16 and said to those who sold the doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
Și a spus celor ce vindeau porumbei: Luați acestea de aici, nu faceți din casa Tatălui meu o casă de comerț.
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for thy house will consume me.”
Și discipolii lui și-au amintit că este scris: Zelul casei tale m-a mâncat.
18 The Jews therefore answered and said to him, What sign dost thou show us, seeing thou doest these things?
Atunci iudeii au răspuns și i-au zis: Ce semn ne arăți nouă, văzând că faci acestea?
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Isus a răspuns și le-a zis: Distrugeți templul acesta și în trei zile îl voi ridica.
20 Then said the Jews, Forty-six years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
Atunci iudeii au spus: Patruzeci și șase de ani a fost templul acesta în construcție și tu îl vei ridica în trei zile?
21 But he spoke of the temple of his body.
Dar el le vorbea despre templul trupului său.
22 When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the Scripture, and the word which Jesus had spoken.
De aceea, când a înviat dintre morți, discipolii lui și-au amintit că le spusese aceasta; și au crezut scriptura și cuvântul pe care îl spusese Isus.
23 And when he was in Jerusalem at the passover, at the feast, many believed in his name, when they saw his signs which he wrought.
Dar când era în Ierusalim, la paște, la sărbătoare, mulți au crezut în numele lui, când vedeau miracolele pe care le făcea.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men;
Dar Isus însuși nu li s-a încredințat, pentru că îi cunoștea pe toți,
25 and had no need that any one should testify concerning man; for he himself knew what was in man.
Și nu a avut nevoie ca să îi aducă cineva mărturie despre om, fiindcă știa ce era în om.

< John 2 >