< John 2 >
1 And on the third day there was a marriage-feast in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
Tin din pichete, ta te shadi thakise, Cana nogor laga Galilee te, aru Jisu laga ama bhi ta te thakise.
2 And both Jesus and his disciples were invited to the feast.
Aru etu shadi te Jisu aru Tai chela khan ke bhi matise.
3 And they had no wine, because the wine of the feast had failed. Then the mother of Jesus saith to him, There is no wine.
Jitia draikha ros khotom hoise, Tai ama pora Taike koise, “Taikhan logote draikha ros aru nathaka hoise.”
4 Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? My hour is not yet come.
Kintu Jisu taike koise, “Mahila, Moi nimite aru tumi nimite etu ki ase? Ami laga somoi puncha nai.”
5 His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
Tai ama pora nokorkhan ke koise “Ki hoile bhi Tai tumikhan ke koribi kobo, etu he koribi.”
6 Now there were set there six water-pots of stone, in conformity with the Jews' custom of purifying, containing two or three firkins apiece.
Titia pathor pora bona choita pani kolsi Yehudi khan laga niyom hisab te dhulai thaka ekta jagate rakhi thakise, ekta kolsi to dui-tin metre nisena lamba thakise.
7 Jesus saith to them, Fill the water-pots with water. And they filled them up to the brim.
Jisu taikhan ke koise, “Kolsi te pani bhorai dibi.” Taikhan eneka bhorai dise.
8 And he saith to them, Draw out now, and bear it to the master of the feast. And they bore it.
Aru Tai nokorkhan ke koise, “Etu olop ulai lobi aru loijai kene kha luwa saithaka manu ke dibi.” Aru taikhan eneka korise.
9 But when the master of the feast tasted the water that had been made wine, not knowing whence it was, but the servants who drew the water knew, he called the bridegroom
Titia kha luwa sa manu pora etu pani ke khai saise jun to draikha ros hoise, hoilebi etu kot pora ahise jana nai, kintu nokorkhan jun he pani anidise taikhan to jani thakise, aru kha luwa sa manu shadi koribo thaka mota ke matise.
10 and said to him, Every man setteth on the good wine first, and when men have drunk freely, that which is worse. Thou hast kept the good wine until now.
Aru koise, “Sob manu prothom te bhal draikha ros diye, aru jitia bhal to khai loi kene nisa hoijai etu pichete he sosta laga draikha ros diye, kintu apuni to bhal ros etiya tak bhi rakhi ase.”
11 This beginning of the signs Jesus made in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him.
Jisu pora Galilee laga Cana te etu prothom chihna kori kene Tai nijor mohima dikhai dise, aru chela khan Taike biswas korise.
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brothers, and his disciples; and they abode there not many days.
Etu pichete Tai laga ama aru bhai aru chela khan ke loi kene Capernaum te namise, aru ta te taikhan olop din thakise.
13 And the passover of the Jews was near; and Jesus went up to Jerusalem.
Yehudi khan laga Nistar din usor ahi thakise, aru Jisu Jerusalem te jaise.
14 And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting.
Aru mondoli bhitor te bail guru aru mer khan aru kabotar bikiri kori kene toka-poisa bodla-bodli kori thaka paise.
15 And having made a scourge of cords, he drove them all out of the temple, both the sheep and the oxen; and poured out the money of the exchangers, and overthrew the tables;
Aru Tai ekta chabuk bonai kene mondoli pora bail guru aru mer khan sob bahar te khedai dise, aru toka-poisa bodla-bodli kori thaka khan laga poisa sob phelai dise, aru taikhan laga mez bhi ultai dise.
16 and said to those who sold the doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
Aru Tai paro bikiri kori thaka khan ke koise, “Tumikhan etu sob yate pora loijabi. Ami laga Baba laga ghor ke bajar jaga nabona bhi.”
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for thy house will consume me.”
Titia Tai laga chela khan yaad ahise ki likha asele, “Tumi laga ghor nimite josh pora he moike khotom koribo.”
18 The Jews therefore answered and said to him, What sign dost thou show us, seeing thou doest these things?
Titia Yehudi cholawta khan Taike koise, “Apuni ki chihna amikhan ke dikha bo, kele koile Apuni etu kaam khan kori ase?”
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Jisu taikhan ke jowab di koise, “Etu mondoli ke khotom kori dibi, aru Moi etu ke tin dinte aru khara kori dibo.”
20 Then said the Jews, Forty-six years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
Titia Yehudi khan laga cholawta khan koise, “Etu mondoli bona bole chheyalis saal lagise, aru Apuni tin dinte etu khara kori dibo?”
21 But he spoke of the temple of his body.
Kintu, Tai nijor gaw laga mondoli koi thakise.
22 When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the Scripture, and the word which Jesus had spoken.
Karone, jitia Tai mora pora punoruthan hoise, Tai chela khan yaad ahise, ki Tai etu taikhan ke koise, aru Jisu taikhan ke kowa kotha ke bhi aru shastro kitab ke bhi biswas kori loise.
23 And when he was in Jerusalem at the passover, at the feast, many believed in his name, when they saw his signs which he wrought.
Jitia Tai Nistar purbb somoite Jerusalem te ahise, bisi manu Tai kori diya asurit kaam ke dikhi kene Tai naam pora biswas kori loise.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men;
Kintu Jisu Tai nijor pora taikhan ke biswas kora nai kelemane Tai taikhan sobke jani asele,
25 and had no need that any one should testify concerning man; for he himself knew what was in man.
aru kunbi manu laga gawahi Taike kobo nalage kelemane manu bhithor te ki ase sob Tai jane.