< John 2 >

1 And on the third day there was a marriage-feast in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
Kolmandal päeval peeti pulmi Kaanas Galileamaal. Ka Jeesuse ema oli seal
2 And both Jesus and his disciples were invited to the feast.
ning Jeesus oma jüngritega oli samuti pulmapeole kutsutud.
3 And they had no wine, because the wine of the feast had failed. Then the mother of Jesus saith to him, There is no wine.
Kui vein otsa sai, ütles ema Jeesusele: „Neil on vein otsas!“
4 Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? My hour is not yet come.
Kuid Jeesus vastas talle: „Naine, mis see minusse puutub? Minu aeg ei ole veel tulnud!“
5 His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
Ta ema aga käskis teenijaid: „Mida iganes ta teile ütleb, seda tehke!“
6 Now there were set there six water-pots of stone, in conformity with the Jews' custom of purifying, containing two or three firkins apiece.
Seal oli kuus kivist veeanumat juudi puhastustalituste tarvis, igaüks neist mahutas kaheksakümmend kuni sada kakskümmend liitrit.
7 Jesus saith to them, Fill the water-pots with water. And they filled them up to the brim.
„Täitke need anumad veega!“käskis Jeesus, ja nad täitsid need ääreni.
8 And he saith to them, Draw out now, and bear it to the master of the feast. And they bore it.
Siis ta ütles neile: „Ammutage nüüd sellest ja viige pulmavanemale!“Nad tegid seda,
9 But when the master of the feast tasted the water that had been made wine, not knowing whence it was, but the servants who drew the water knew, he called the bridegroom
ja pulmavanem maitses vett, mis oli veiniks muutunud. Ta ei teadnud, kust see toodud oli, kuid teenijad, kes olid vee valanud, teadsid. Ta kutsus peigmehe kõrvale
10 and said to him, Every man setteth on the good wine first, and when men have drunk freely, that which is worse. Thou hast kept the good wine until now.
ja ütles talle: „Iga peoperemees pakub esmalt parimat veini ja kui on joodud küllalt, siis kehvemat. Sina aga oled hoidnud parimat siiani!“
11 This beginning of the signs Jesus made in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him.
Selle tunnustähega Kaanas Galileamaal ilmutas Jeesus esmakordselt oma jumalikku au, ning ta jüngrid uskusid temasse.
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brothers, and his disciples; and they abode there not many days.
Seejärel peatus ta oma ema, vendade ja jüngritega mõne päeva Kapernaumas.
13 And the passover of the Jews was near; and Jesus went up to Jerusalem.
Juutide paasapühad olid tulemas ja Jeesus läks Jeruusalemma.
14 And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting.
Nähes templiõues veiste, lammaste ja tuvide müüjaid ning rahavahetajaid laudade taga,
15 And having made a scourge of cords, he drove them all out of the temple, both the sheep and the oxen; and poured out the money of the exchangers, and overthrew the tables;
tegi ta nööridest piitsa ja kihutas templist välja kõik, nii veised kui ka lambad. Ta puistas laiali rahavahetajate mündid ja keeras kummuli nende lauad.
16 and said to those who sold the doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
Ja ta käskis tuvimüüjaid: „Viige need siit minema! Ärge tehke mu Isa koda laadaplatsiks!“
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for thy house will consume me.”
Tema jüngritele meenus siis, et on kirjutatud: „Kiivus su koja pärast neelab mu ära!“
18 The Jews therefore answered and said to him, What sign dost thou show us, seeing thou doest these things?
Seepeale nõudsid juudid Jeesuse käest: „Kas sul on näidata meile mingit tunnustähte, mis kinnitaks, et sul on meelevald teha sääraseid asju?“
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Jeesus vastas neile: „Lõhkuge see tempel, ja ma taastan selle kolme päevaga!“
20 Then said the Jews, Forty-six years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
Nemad vastasid: „Seda templit on ehitatud nelikümmend kuus aastat, ja sina taastad selle kolme päevaga?“
21 But he spoke of the temple of his body.
Kuid tempel, millest Jeesus rääkis, oli tema ihu.
22 When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the Scripture, and the word which Jesus had spoken.
Pärast tema ülestõusmist surmast meenus jüngritele, et ta seda oli öelnud, ning nad uskusid Pühakirja ja Jeesuse sõnu.
23 And when he was in Jerusalem at the passover, at the feast, many believed in his name, when they saw his signs which he wrought.
Kui Jeesus paasapühade ajal Jeruusalemmas tunnustähti andis, hakkasid paljud temasse uskuma.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men;
Tema aga ei usaldanud ennast nende kätte, sest ta tundis inimesi.
25 and had no need that any one should testify concerning man; for he himself knew what was in man.
Tal polnud vaja tunnistust inimeste kohta, sest ta teadis, mis on iga inimese sees.

< John 2 >