< John 19 >

1 Then therefore Pilate took Jesus and scourged him.
Hichun Pilate in Yeshua chu mol'a jep dingin apedoh tai.
2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and put on him a purple robe, and approached him
Chuin sepai hon ling lukhuh apheh'un, Pakai chu akhuh peh tauvin ahi. Chuleh amahon ponsandup asilpeh un ahi.
3 and said, Hail, king of the Jews! and they gave him blows on the face.
Chuin akoma ahungun, “Judate lengpa chibai,” atiuvin, totnopnan aneiyun chuleh abengphe abeh peh'un ahi.
4 Again Pilate went forth, and saith to them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find nothing criminal in him.
Chuin Pilate agapot kit'in, ajah uva, “Veuvin akhan gitlouna ima kamu lou nahetna dinguva ama naheng uva kahin puidoh ahi,” ati.
5 Jesus therefore came forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And [[Pilate]] saith to them, Behold the man!
Hichun Yeshua chu ling lukhuh khuh le ponsandup kisil pum chun ahung potdoh'in, chuin Pilate in ajah uva, “Veuvin hiche mipa hi!” ati.
6 When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify! crucify! Pilate saith to them, Take him yourselves, and crucify him; for I find nothing criminal in him.
Hichun thempu pipui hole Houin ngah'a pang sepai hon ama chu amuphat un, “Thingpel'a khenbeh-in, thingpel'a khenbeh-in,” tin asamtauve. Ahin Pilate in adonbut'in, “Nanghon natahsa tah in kai unlang thingpel'a khenbeh tauvin, keiman vang Yeshua hi amona kamu dohpoi,” ati.
7 The Jews answered him, We have a law, and according to the law he ought to die, because he made himself the Son of God.
Judate lamkai hon adonbut uvin, “Keiho danpi dungjui'a ama hi athi dinga lomtah ahi, ijeh inem itile ama tah Pathen Chapa akihisah jeh chun,” atiuve.
8 When Pilate therefore heard this, he was the more afraid;
Hichun Pilate in hiche thu ajah phat'in, atil'a sangin akicha cheh tan;
9 and went again into the palace, and saith to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
Hichun Pilate chu inpi sunga alut kit'in Yeshua jah'a, “Nangma hoiya hung kon nahim?” ati. Ahivangin Yeshuan adonbut pon ahi.
10 Pilate saith to him, Dost thou not speak to me? Dost thou not know that I have power to release thee, and have power to crucify thee?
Hijeh chun Pilate in ajah'a, “Nei houpi lou ding ham? Nangma lhadoh na ding jong chuleh thingpel a khetbeh na ding jong thu kanei hi nahet lou ham?” ati.
11 Jesus answered, Thou wouldst have no power against me, unless it had been given thee from above; for this cause he that delivered me up to thee hath the greater sin.
Hichun Yeshuan aseitai, “Nangman keima chunga imacha tha nanei nading aumpoi, amavang chunglam akon tilou'in, ati. Hiti ahijeh a chu keima eipeh doh'a pangpa chonset na achungnungpen e,” ati.
12 From this time Pilate sought to release him. But the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not a friend of Caesar. Every one that maketh himself a king, setteth himself against Caesar.
Hichun Pilate in Yeshua chu lha doh dingin agongtan, ahinla Judah hon asam uvin, “Nangman hichepa hi nalha doh leh Caesar jol nahilou ahi; ama lenga kisem chan chu Caesar douna'a thusei ahi,” atiuve.
13 When therefore Pilate heard these words, he brought Jesus forth, and sat down on the judgment-seat, in a place called the Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
Pilate in thu chucheng ajah phat chun Yeshua chu ahin puidoh in; chuin Pilate chu song lhongnal atiu (Hebrew paova Gabbatha) hichu thutanna'a touna, chunga chun atoutan ahi.
14 Now it was the preparation of the passover. It was about the sixth hour. And he saith to the Jews, Behold your king!
Hichu kalchuh kut dinga kigot ni, nidan gup dontah ahi; chuin Juda ho jah'a, “Veuvin na lengpau hi!” ati.
15 Upon this they cried out, Away with him! Away with him! Crucify him! Pilate saith to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
Hijeh chun amaho a-aosot jengun, “Sumangin, sumangin, thingpel'ah khenbeh-in!” atiuvin ahileh, Pilate in ajah'uva, “Nalengpau thingpel'a kakhet beh ding ham?” atileh; thempu pipuihon adonbut'un, “Keihon Caesar tailou leng dang kanei pouve,” atiuvin ahi.
16 Then therefore he delivered him up to them to be crucified. They therefore took Jesus;
Hichun Pilate in Yeshua khetbeh na dingin amaho koma ape dohtai, Hichun Judaten Yeshua chu apuidoh tauvin ahi.
17 and bearing his own cross, he went forth into the place called Place of a Skull; in Hebrew, Golgotha;
Hichun amahon Yeshua chu akai'un, chuin a thingpel akiput'in Lugu mun (Hebrew paova Golgotha) atiu mun chu jonin achetan ahi.
18 where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the midst.
Chuleh hiche mun'a chun Pakai Yeshua chu thingpel chung'ah akhenbeh tauvin ahi, chuleh midang pasal ni jong asih langto gel'a amatoh akhetbeh thau vin, Yeshua chu amani lai tah a akikhenbeh in ahi.
19 And Pilate wrote an inscription also, and put it on the cross. And the writing was, “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.”
Chuin Pilate in thingpel chunga simdoh ding atah in hichu, “Nazareth Yeshua, Judate lengpa,” tin atah doh in ahi.
20 This inscription therefore was read by many of the Jews; for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Latin, and Greek.
Chuleh Yeshua akhetbeh na mun chu khopi nai ahijeh chun, hiche min chu Juda ho tamtah-in asimun; hichu Hebrew pao, Latin pao, chuleh Greek paova kisun ahi.
21 Therefore the chief priests of the Jews said to Pilate, Write not, The king of the Jews; but that he said, I am king of the Jews.
Hichun thempu pipuihon Pilate henga alungkim lounau aga lhut'un, Hiche kheldoh na dingin, “Judate lengpa” khel'a “Aman aseijin, ‘keima hi Judate lengpa kahi,’” tijoh a khel dingin aseitauve.
22 Pilate answered, What I have written, I have written.
Ahin Pilate in adonbut'in, “Hithei ponte, ajeh chu keiman kana jihdoh sa chu kajih doh ahitai,” ati.
23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part, and also his coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout.
Chule Rome sepai hon Yeshua akhetbeh uchun, aponsil alauvin, hal li asouvin sepai khat hal khat cheh in achang'un; chule asangkhol jong chu alauvin; asangkhol chu khuilou ahin, alua pat ato geiya kikhong lhungkei ahi.
24 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be. That the scripture might be fulfilled: “They parted my garments among them, and for my vesture they cast lots.” These things the soldiers did.
Hichun amahon aseiyun, “Atel tel'a bokeh sangin leh sangu hitin, vang vetaote, koi chang ding ham” atiuve; Hiche hi Pathen thua kijih guilhun na dinga kisei chu ahi. Hichun amahon von chu alehsang un vangvet nan aneiyun, hitichun anabol'un ahi.
25 Now there stood by the cross of Jesus his mother and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary the Magdalene.
Hiche jeh chun sepai hon hiti chun hicheng chu aboltauve, Ahin Yeshua thingpel koma chun anutoh, anu sopinu Mary (Clopas Inneipi) toh, Mary Magdalene ading jingun ahi.
26 Jesus therefore, when he saw his mother, and the disciple whom he loved standing by, saith to his mother, Woman, behold thy son!
Hichun Yeshuan anu le angailut aseijui chu akom'a adin amu phat'in anu jah'a, “Numei ven nachapa chu,” ati.
27 Then he saith to the disciple, Behold thy mother! And from that hour the disciple took her to his own home.
Chuin Yeshuan hiche aseijui pa jah'a aseijin, “Hiche hi nanu ahi,” atin hichun hiche aseijui pa chun Yeshua nu Mariam chu a-inlam'a apui tan ahi.
28 After this, Jesus knowing that all things were now finished, in order that the Scripture might be accomplished, saith, I thirst.
Hiche jou chun Yeshuan thil ijakai akichai soh chu ahen, Pathen Lekhabua thu chu guilhun sohthei nan, “Kadang achah-e!” ati.
29 A vessel was brought full of vinegar; and putting a sponge filled with vinegar upon a stalk of hyssop, they raised it to his mouth.
Chuleh chukoma chu belkhat'a theitwi thuh kitung ahin, chule twichop phon a theitwi thuh dimset in hyssop mol leh'a atah-un akamtoh asutouvin ahi.
30 When therefore he had received the vinegar, he said, It is finished! and he bowed his head, and yielded up his spirit.
Chuin Yeshuan theitwi thuh chu adonin, “Akichaitai,” ati. Chuin akaikun alhagao alhadoh tan ahi.
31 The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies might not remain upon the cross on the sabbath, for that sabbath was a great day, besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
Chuin kigin ni ahijeh chun cholngah ni a thilong ho chu thingpel'a aumden louna dingin (cholngah ni Chula ni loupi ni ahin), Judah hon Pilate henga akenggu heboh dingleh along galah mangna dingin athumun ahi.
32 So the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who was crucified with him.
Hichun Rome sepai ho ahungun mi ni kikhai Yeshua toh kikhenbeh te ni keng chu ahehbong tauvin ahi.
33 But when they came to Jesus, and saw that he was already dead, they broke not his legs;
Amavang Pakai Yeshua kom ahin phah uchun, ama chu ana thitan ahi, hiphat chun Yeshua keng vang chu aheh bong tapouve.
34 but one of the soldiers with a spear pierced his side, and immediately there came out blood and water.
Hitia aum vang chun sepai ho khat in Yeshua nah chu tengcha a asut le apet pet chun thisan le twisih ahung pot tan ahi.
35 And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true; and he knoweth that he saith what is true, that ye also may believe.
Chule amupa tah chun ahettohsah ahi; chule ama thu hettohsah chu tahbeh ahi; chuleh aman atahbeh asei ahi chu ahei; nanghon jong natahsan thei na dingu ahi.
36 For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, “A bone of him shall not be broken.”
Hiche ho jouse hi Pathen thua ana kisei doh banga, “Agu khat cha jong kihehbong lou ding ahi,” ati chu guilhunna dinga thil hicheng chu soh a ahitai.
37 And again another scripture saith, “They shall look on him whom they pierced.”
Chule “Amahon tengcha'a asutpau chu avet dingu ahi” kiti toh.
38 And after this, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but concealing it for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate gave him leave. They came therefore and took him away.
Chuin hicheng jou chun Arimathea Joseph, Yeshua seijui khat, amavang Juda ho gin jeh a guh thima hia ahin, ama chun Yeshua long chu pohdoh dingin Pilate henga aga thum'in ahileh, Pilate'in jong ana phal'e. Hijeh chun ama ahungin Yeshua long chu apo mangtai.
39 Nicodemus also, he who at the first went to him by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds weight.
Chule Arimathea Joseph toh hung khom pachu Nicodemus ahin, ama hi Yeshua toh kimuto dinga jan muthim'a hungpa chu ahi. Nicodemus chun Myrrh leh Aloes thao namtui kihal, sel som sagi le nga a gih ahin choiyin ahi.
40 Then they took the body of Jesus, and wound it in linen cloths with the spices, as is the manner of the Jews in preparing for burial.
Hichun amahon Yeshua long chu alauvin Judate chon na ngai bang in lounam tui toh tupat pon nemin atom tauvin ahi.
41 Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid.
Chuleh thingpel'a aki khetbeh nau mun'a chu hon khat uma ahin, hon a chu koima kivuina khahlou hel lhan thah khat uma ahi.
42 There then, on account of the Jews' preparation-day, they laid Jesus; for the tomb was at hand.
Hijeh chun Juda ho kiginni ahijeh chun lhan chu akomcha ahiman chun chukoma chun Yeshua chu avui tauvin ahi.

< John 19 >