< John 17 >
1 When Jesus had thus spoken, he lifted up his eyes to heaven, and said, Father! the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee;
Yeshuan thu hicheng chu aseiyin, vanlam aven, “Pa naphat chu ahung lhunge; Chapan nangma na choiat thei na dingin na chapa choian in.
2 according as thou gavest him authority over all flesh, that he should give everlasting life to all whom thou hast given him. (aiōnios )
Ajeh chu nangman ama napeh ho jouse chu aboncha aman tonsot hinkemlou apeh dinga, nangman ama chu mi jouse chunga thuneina napeh ahi. (aiōnios )
3 And this is the everlasting life, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou didst send. (aiōnios )
Pathen tahbeh khatseh nangman nasol Yeshua Christa tah chu ahet doh dingu, hiche hi tonsot hinna ahi. (aiōnios )
4 I have glorified thee on the earth, having finished the work which thou gavest me to do;
Chuleh nangman keima bol dinga neipeh chu kajouvin, chule leiset chunga nangma min ka choian tai.
5 and now, Father! do thou glorify me with thyself, with the glory which I had with thee before the world was.
Chule tun, Pa vannoi leiset um masanga nangma toh ium laiya iloupina chun nangma tah toh kigomin nei choian in.
6 I manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. Thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
Vannoi leiset a neina peh ho chu keima in kahin tahlange. Amaho chu nangma a din aum jinguve, chule nangma in keima neipeh ahitan, amaho in nathu chu anit jing nauve.
7 Now they know that all things whatever thou hast given me are from thee;
Tun amahon nangman keima neipeh thil chengse hi nanga kon ahi ahetauve.
8 for I have given to them the words which thou hast given me; and they received them, and knew surely that I came forth from thee, and believed that thou didst send me.
Hiti ahijeh chun nangman keima neipeh thuho chu keiman amaho kapen, chule keima hi nanga hung kon kahi jong atahsan tauvin, chuleh nangman nei hin sol ahiti jong atahsan tauve.
9 I pray for them; I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine;
Chuleh keima amaho dinga katao ahi, vannoi dinga katao ahipoi; Ahin nangman keima neipeh ho dinga bou katao ahi, Ijeh inem itile amaho nanga ahiuve.
10 and all things that are mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
Keima'a umjouse nanga ahi, chuleh nangma in keima neina peh ahitai. Ajeh chu amahon loupina eihin chansah'u ahi.
11 And I am no longer in the world; and they are in the world, and I come to thee. Holy Father! keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we are.
Chuleh keima vannoiya hi kaumlou ding ahitai, amaho vang hi vannoiya aum nalaiyuve, chule keima nahenga hung ding kahitai. Ka Pa Theng, eini pumkhat ihi banga amaho jong pumkhat ahithei na dingun, nangman amaho hi vengtup'in.
12 While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me, and guarded them; and no one of them is lost except the son of perdition, that the Scripture may be fulfilled.
Keima hikoma kaum sungin, amaho hi kana vengtup e. Amaho hi kaventup jal'in khat cha jong amangthah aumpouve, Pathen lekhabun anaseisa, manthahna lama chepa tailou chu.
13 But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in them.
Chuleh tua keima nangma koma hunga kahitai, chule keima leiya kaum laiya chu kipa thanopnaa adim jing thei na dinguva kana seipeh sohhel ahitai.
14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Chuleh keiman nathu amaho kapetai; chule keima vannoiya kahilou banga amaho jong vannoiya ahilou jeh'un, vannoi miten ahotauve.
15 I do not pray thee to take them out of the world, but to keep them from evil.
Chule keiman kathum chu amaho hi vannoiya konin ladoh in tia katao ahipoi, agiloupa natoh na'a kon in huhdoh in katijoh ahibouve.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
Keima vannoiya kona kahilou banga, amaho jong vannoiya kon ahipouve.
17 Sanctify them in thy truth; thy word is truth.
Chule nathutah chun amaho jouse hi sutheng in ajeh chu nangma thuhi thutah ahiye.
18 As thou didst send me into the world, I also sent them into the world.
Nangman keima vannoiya neina sol banga chu keiman amaho hi vannoiya kasol ahi.
19 And in their behalf I sanctify myself, that they also may be sanctified in the truth.
Chule amaho jouse hi thutah'a suhthenga aum thei na dinguva amaho jal'a keima kisuthenga kahi. Yeshuan tahsan chate jouse dia taona anei
20 Yet not for these alone do I pray, but also for those who believe in me through their word;
Keima seijui ho ding seh'a tao kahipoi, amaho thusei'a kona keima eitahsan ho jouse dinga jong taova kahi.
21 that they all may be one; as thou, Father, art in me and I in thee, that they also may be in us, that the world may believe that thou didst send me.
Chule amaho chu pumkhat ahina dinguva, Pa, keima nangma sol kahi hi vannoi miten atahsan thei na dinguva nangma keiya nauma keima nanga kaum banga hi, amaho jong einia aum theina dinga katao ahi.
22 And the glory which thou hast given me, I have given them, that they may be one, even as we are one;
Keiman amaho chu loupina nangman neipeh ho chu kapetai, amaho eini banga pumkhat ahitheina dingu ahi.
23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one, that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
Keima amahoa kauma chule nangma keiya naum, abon'a khat a chamkim soh ahi. Chuteng vannoiyin keima neisol ahi ahetdiu chule keima nei ngailut banga hi amaho jong nangailut ahidan ahetthem diu ahi.
24 Father! as to that which thou hast given me, I desire that they also be with me where I am, that they may behold my glory which thou hast given me; for thou lovedst me before the foundation of the world.
Hepa nangman neipeh loupina chu nangin neipeh ho hin amuthei na dingun, keima umna'a chun kakoma amaho jong umleu kati ahi; chule vannoi bul kiphu masanga nangman neingailut ahijeh chun.
25 Righteous Father! and yet the world knew thee not! but I knew thee, and these knew that thou didst send me.
Vo Kapa Theng vannoi leiset miten nangma nahethem theipouve, ahinla keiman nangma kahen, chule keima neisol hi seijui ho hin ahetauve.
26 And I made known to them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
Keiman nangma hi amaho lah'a katah lang nahitai, chule keiman hiti a chu katah lang jing ding nahi; hiche teng chule keima nei ngailut naho chu amaho'a umding chuteng keima jong amaho a ka umjing ding ahi.”