< John 17 >
1 When Jesus had thus spoken, he lifted up his eyes to heaven, and said, Father! the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee;
Amo sia: dagoloba, Yesu Ea si muagado ba: le gadole, amane sia: ne gadoi, “Ada! Ilegesu da doaga: i dagoi. Waha Diagofe da Dima hadigi ima: ne, Diagofema hadigi ima.
2 according as thou gavest him authority over all flesh, that he should give everlasting life to all whom thou hast given him. (aiōnios )
Bai E da fifi asi gala dunu huluane ilima Hinadafa esaloma: ne, Di da Ema gasa i dagoi. E da dunu huluane amo Di da Ema i, ilima Fifi Ahoanusu ima: ne, amo gasa Ema i. (aiōnios )
3 And this is the everlasting life, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou didst send. (aiōnios )
Fifi Ahoanusu ea bai da Disu da Godedafa esala amo dawa: mu, amola Di da Yesu Gelesu asunasi dagoi. (aiōnios )
4 I have glorified thee on the earth, having finished the work which thou gavest me to do;
Na da osobo bagadega, Dia hadigi olelei dagoi. Na da hawa: hamosu amo Dia Nama olelei liligi, amo huluane hamoi dagoi.
5 and now, Father! do thou glorify me with thyself, with the glory which I had with thee before the world was.
Ada! Musa: osobo bagade hame hahamoi galu Ania da hadigidafa gagui galu. Amo hadigi Ania bu gaguma: ne, Dia hahamoma.
6 I manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. Thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
Na da osobo bagade dunu amo Di da Nama i, Dia hou ilima olelei. Ilia da Dia dunu galu, amola Di da ili Nama i dagoi. Ilia da Dia sia: nabawane hamoi.
7 Now they know that all things whatever thou hast given me are from thee;
Amola liligi Di da Nama iasu, amo huluane da Dia loboga maha ilia wali dawa:
8 for I have given to them the words which thou hast given me; and they received them, and knew surely that I came forth from thee, and believed that thou didst send me.
Na da Dia sia: Di Nama adoi, amo huluane Na ilima adobeba: le, ilia da lalegagui dagoi. Na da Dimadili misi dagoi, amola Dia da Na asuna asi dagoi, amo ilia dafawaneyale dawa: be.
9 I pray for them; I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine;
Na da ili fidima: ne sia: ne gadosa. Osobo bagade fi dunu fidima: ne hame, be Dia Nama iabe dunu, ilia da Dia fi ganodini esalebeba: le, amo fidima: ne Na sia: ne gadosa.
10 and all things that are mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
Na fa: no bobogesu dunu huluane da Dia: Amola Dia dunu huluane da Na: Ilia hou amo ganodini, ilia da Na hadigi olelesa.
11 And I am no longer in the world; and they are in the world, and I come to thee. Holy Father! keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we are.
Wali Na da Dima maha. Na da osobo bagadega bu hame esalumu, be ilia da osobo bagadega esalumu. Hadigi Ada! Dia Dio ea gasa amoga ilia mae dafama: ne, Di ili gaguma. Ilia da gilisili fi afadafa fawane esaloma: ne, Ani da afadafa amo defele, Di da Dia Dio Nama asuli dagoi.
12 While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me, and guarded them; and no one of them is lost except the son of perdition, that the Scripture may be fulfilled.
Dia dio amo Di da Nama i, amo Dio ea gasaba: le, Na da ili gilisili esalea, ili mae dafama: ne, fidisu. Na da ili gaga: i dagoi. Huluane da hame fisi - be afadafa fawane fisi. Amo da Gode Ea Sia: dedei dafawaneyale ba: musa: fisi dagoi.
13 But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in them.
Na da wahadafa Dima maha. Be Na hahawanedafa hou ilia dogo ganodini nabaiwane dialoma: ne, Na da amo sia: osobo bagadega sia: sa.
14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Na da Dia sia: ne iasu ilima olelei dagoi. Be Na hou da osobo bagade dunu ilia hou hame. Amo defele, ilia da osobo bagade dunu hame. Amaiba: le osobo bagade dunu da ili higasu.
15 I do not pray thee to take them out of the world, but to keep them from evil.
Ili osobo bagade fisili masa: ne, Na da Dima hame adole ba: sa. Be Sa: ida: ne da ilia hou wadela: sa: besa: le, Dia ili fidima: ne, Na da Dima adole ba: sa.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
Na da osobo bagade dunu hame, amo defele ilia, da osobo bagade dunu hame.
17 Sanctify them in thy truth; thy word is truth.
Di moloidafa sia: amoga ili Dima madelagima: ne momogili gagama! Dia sia: da sia: dafawanedafa.
18 As thou didst send me into the world, I also sent them into the world.
Dia da Na osobo bagadega asunasi. Amo defele Na da ili osobo bagadega asunasi.
19 And in their behalf I sanctify myself, that they also may be sanctified in the truth.
Amola ili fidima: ne, Na Nisu da Dima madelagima: ne mogili gagasa! Ilia amola da Dima madelagili momogili gagama: ne Na da agoane hamosa.
20 Yet not for these alone do I pray, but also for those who believe in me through their word;
Na da ili fawane fidima: ne, hame sia: ne gadosa. Be fa: no mabe dunu, ilia sia: nabimuba: le Nama fa: no bobogesea, amo dunu fidima: ne Na da sia: ne gadosa.
21 that they all may be one; as thou, Father, art in me and I in thee, that they also may be in us, that the world may believe that thou didst send me.
Ilia fi afadafa fawane hamoma: ne, Na da sia: ne gadosa. Ada! Di da Na ganodini esala, amola Na da Di ganodini esala. Na fa: no bobogesu dunu da fi afadafa hamoma: ne, Na sia: ne gadosa. Bai ilia fi afadafa fawane hamosea, osobo bagade dunu da Dia Na asunasi dagoi, amo dafawaneyale dawa: mu.
22 And the glory which thou hast given me, I have given them, that they may be one, even as we are one;
Ilia da afadafa fawane Ani defele gilisima: ne, Na da hadigi Dia Nama iasu defele Na da ilima i dagoi.
23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one, that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
Ilia afadafa fawane hamoma: ne, Na da ili ganodini, Di da Na ganodini, agoane esalumu da defea. Amo hamonanu, Dia da Na asunasi, amola Dia Nama asigi hou defele Di da ilima asigisa, amo osobo bagade fi dunu da dawa: mu.
24 Father! as to that which thou hast given me, I desire that they also be with me where I am, that they may behold my glory which thou hast given me; for thou lovedst me before the foundation of the world.
Ada! Amo dunu Di da Nama i dagoi. Ilia da hadigi Di da Nama iasu liligi amo ba: ma: ne, ilia da Na esalebe amoga esaloma: ne, Na da hanai galebe. Bai osobo bagade hame hahamoi esoha, Na da Dia dogolegei esalu.
25 Righteous Father! and yet the world knew thee not! but I knew thee, and these knew that thou didst send me.
Moloidafa Hamosu Ada! Osobo bagade dunu ilia da Di hame dawa: Be Na da Di dawa: Amola Na fi dunu da Dia Na asunasi, amo dawa:
26 And I made known to them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
Dia Nama asigidafa hou da ilia dogo ganodini dialoma: ne, amola Na da ilia dogo ganodini esaloma: ne, Na da Dia hou ilima olelei amola mae yolesili, ilima olelelalumu.”