< John 16 >

1 These things have I spoken to you, that ye may not fall away.
Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt.
2 They will put you out of the synagogues; yea, the hour is coming when every one that killeth you will think that he is offering sacrifice to God.
De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse.
3 And these things will they do, because they neither know the Father nor me.
Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig.
4 But I have spoken these things to you, that, when the time cometh, ye may remember that I myself told you of them. But these things I told you not at the beginning, because I was with you.
Men dette har jeg talt til eder, forat I, når timen kommer, da skal minnes at jeg sa eder det; men dette sa jeg eder ikke fra begynnelsen av, fordi jeg da var hos eder.
5 But now I go to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen?
6 But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your hearts.
Men fordi jeg har talt dette til eder, har sorg fylt eders hjerte.
7 But I tell you the truth; it is expedient for you that I depart. For if I do not depart, the Comforter will not come to you; but if I go, I will send him to you.
Men jeg sier eder sannheten: Det er til gagn for eder at jeg går bort; for går jeg ikke bort, da kommer talsmannen ikke til eder; men går jeg bort, da skal jeg sende ham til eder.
8 And when he is come, he will bring conviction to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment.
Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om rettferdighet og om dom:
9 Of sin, because they believe not in me;
om synd, fordi de ikke tror på mig;
10 of righteousness, because I go to the Father, and ye see me no more;
om rettferdighet, fordi jeg går til Faderen, og I ser mig ikke lenger;
11 of judgment, because the prince of this world hath been judged.
om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt.
12 I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;
13 But when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all the truth. For he will not speak from himself, but whatever he shall hear, that he will speak; and he will tell you the things to come.
men når han, sannhetens Ånd, kommer, skal han veilede eder til hele sannheten; for han skal ikke tale av sig selv, men det som han hører, skal han tale, og de tilkommende ting skal han forkynne eder.
14 He will glorify me, for he will receive of what is mine, and will tell it to you.
Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.
15 Every thing that the Father hath is mine. For this cause I said, that he receiveth of what is mine, and will tell it to you.
Alt det Faderen har, er mitt; derfor sa jeg at han tar av mitt og forkynner eder.
16 A little while, and ye no longer behold me; and again a little while, and ye will see me.
Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig.
17 Some of his disciples therefore said to one another, What is this that he saith to us, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye will see me? and, Because I go to the Father?
Nogen av hans disipler sa da til hverandre: Hvad er dette han sier til oss: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig; og: Jeg går til Faderen?
18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? We do not know what he is speaking of.
De sa da: Hvad er dette han sier: Om en liten stund? Vi forstår ikke hvad han mener.
19 Jesus knew that they were desirous of asking him, and said to them, Is it of this that ye are inquiring of one another, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye will See me?
Jesus visste at de vilde spørre ham, og han sa til dem: Grunder I på dette med hverandre at jeg sa: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig?
20 Truly, truly do I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice; ye will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: I skal gråte og jamre eder, men verden skal glede sig; I skal ha sorg, men eders sorg skal bli til glede.
21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come; but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, through joy that a man is born into the world.
Når kvinnen føder, har hun sorg, fordi hennes tid er kommet; men når hun har født sitt barn, kommer hun ikke lenger sin trengsel i hu, av glede over at et menneske er født til verden.
22 So ye also now have sorrow; but I shall see you again, and your heart will rejoice, and your joy no one taketh from you.
Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder.
23 And in that day ye will ask nothing of me. Truly, truly do I say to you, Whatever ye shall ask the Father, he will give it you in my name.
Og på den dag skal I ikke spørre mig om noget. Sannelig, sannelig sier jeg eder: Alt det I beder Faderen om, skal han gi eder i mitt navn.
24 Hitherto ye have asked nothing in my name; ask, and ye will receive, that your joy may be made full.
Hitinntil har I ikke bedt om noget i mitt navn; bed, og I skal få, forat eders glede kan bli fullkommen!
25 These things I have spoken to you in parables. The time is coming, when I shall no more speak to you in parables, but shall tell you plainly of the Father.
Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen.
26 In that day ye will ask in my name; and I do not tell you that I will pray the Father for you;
På den dag skal I bede i mitt navn, og jeg sier eder ikke at jeg skal bede Faderen for eder;
27 for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from God.
for Faderen selv elsker eder, fordi I har elsket mig og trodd at jeg er utgått fra Gud.
28 I came forth from the Father, and have come into the world; again, I leave the world, and go to the Father.
Jeg er utgått fra Faderen og kommet til verden; jeg forlater verden igjen og går til Faderen.
29 His disciples say, Lo! now thou speakest plainly, and speakest no parable.
Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse;
30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any one should ask thee; by this we believe that thou camest forth from God.
nu vet vi at du vet alt og ikke trenger til at nogen spør dig; derfor tror vi at du er utgått fra Gud.
31 Jesus answered them, Do ye now believe?
Jesus svarte dem: Nu tror I;
32 Behold, the hour is coming, yea, is now come, when ye will be scattered, every one to his own, and will leave me alone; and yet I am not alone, because the Father is with me.
se, den stund kommer, og er kommet, da I skal spredes hver til sitt og late mig alene; men jeg er ikke alene, for Faderen er med mig.
33 These things I have spoken to you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation; but be of good cheer; I have overcome the world.
Dette har jeg talt til eder forat I skal ha fred i mig. I verden har I trengsel; men vær frimodige! jeg har overvunnet verden.

< John 16 >