< John 14 >

1 Let not your heart be troubled. Have faith in God, and have faith in me.
「あなたがたは心を騒がしてはなりません。神を信じ、またわたしを信じなさい。
2 In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. For I go away to prepare a place for you;
わたしの父の家には、住まいがたくさんあります。もしなかったら、あなたがたに言っておいたでしょう。あなたがたのために、わたしは場所を備えに行くのです。
3 and when I have gone away and prepared a place for you, I will come again, and will take you to myself; that where I am, ye also may be.
わたしが行って、あなたがたに場所を備えたら、また来て、あなたがたをわたしのもとに迎えます。わたしのいる所に、あなたがたをもおらせるためです。
4 And ye know the way whither I go.
わたしの行く道はあなたがたも知っています。」
5 Thomas saith to him, Lord, we know not whither thou goest; how then do we know the way?
トマスはイエスに言った。「主よ。どこへいらっしゃるのか、私たちにはわかりません。どうして、その道が私たちにわかりましょう。」
6 Jesus saith to him, I am the way, and the truth, and the life; no one cometh to the Father but through me.
イエスは彼に言われた。「わたしが道であり、真理であり、いのちなのです。わたしを通してでなければ、だれひとり父のみもとに来ることはありません。
7 If ye knew me, ye would know my Father also; and from this time ye know him, and have seen him.
あなたがたは、もしわたしを知っていたなら、父をも知っていたはずです。しかし、今や、あなたがたは父を知っており、また、すでに父を見たのです。」
8 Philip saith to him, Lord, show us the Father, and we shall be satisfied.
ピリポはイエスに言った。「主よ。私たちに父を見せてください。そうすれば満足します。」
9 Jesus saith to him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? He that hath seen me hath seen the Father; how is it that thou sayest, Show us the Father?
イエスは彼に言われた。「ピリポ。こんなに長い間あなたがたといっしょにいるのに、あなたはわたしを知らなかったのですか。わたしを見た者は、父を見たのです。どうしてあなたは、『私たちに父を見せてください。』と言うのですか。
10 Dost thou not believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not from myself; but the Father, who dwelleth in me, doeth his works.
わたしが父におり、父がわたしにおられることを、あなたは信じないのですか。わたしがあなたがたに言うことばは、わたしが自分から話しているのではありません。わたしのうちにおられる父が、ご自分のわざをしておられるのです。
11 Believe me, that I am in the Father, and the Father in me; but if not, believe for the very works' sake.
わたしが父におり、父がわたしにおられるとわたしが言うのを信じなさい。さもなければ、わざによって信じなさい。
12 Truly, truly do I say to you, He that believeth in me, the works that I do shall he do also, and greater than these shall he do; because I am going to the Father,
まことに、まことに、あなたがたに告げます。わたしを信じる者は、わたしの行なうわざを行ない、またそれよりもさらに大きなわざを行ないます。わたしが父のもとに行くからです。
13 and whatever ye shall ask in my name, that will I do; that the Father may be glorified in the Son.
またわたしは、あなたがたがわたしの名によって求めることは何でも、それをしましょう。父が子によって栄光をお受けになるためです。
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
あなたがたが、わたしの名によって何かをわたしに求めるなら、わたしはそれをしましょう。
15 If ye love me, ye will keep my commandments;
もしあなたがたがわたしを愛するなら、あなたがたはわたしの戒めを守るはずです。
16 and I will pray the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever; (aiōn g165)
わたしは父にお願いします。そうすれば、父はもうひとりの助け主をあなたがたにお与えになります。その助け主がいつまでもあなたがたと、ともにおられるためにです。 (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, which the world cannot receive, because it doth not behold it, nor know it; ye know it, because it abideth with you, and will be in you.
その方は、真理の御霊です。世はその方を受け入れることができません。世はその方を見もせず、知りもしないからです。しかし、あなたがたはその方を知っています。その方はあなたがたとともに住み、あなたがたのうちにおられるからです。
18 I will not leave you bereaved; I am coming to you.
わたしは、あなたがたを捨てて孤児にはしません。わたしは、あなたがたのところに戻って来るのです。
19 Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye will behold me, because I live, and ye will live.
いましばらくで世はもうわたしを見なくなります。しかし、あなたがたはわたしを見ます。わたしが生きるので、あなたがたも生きるからです。
20 In that day ye will know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
その日には、わたしが父におり、あなたがたがわたしにおり、わたしがあなたがたにおることが、あなたがたにわかります。
21 He that hath my commandments and keepeth them, he it is that loveth me; and he that loveth me will be loved by my Father; and I will love him, and will manifest myself to him.
わたしの戒めを保ち、それを守る人は、わたしを愛する人です。わたしを愛する人はわたしの父に愛され、わたしもその人を愛し、わたし自身を彼に現わします。」
22 Judas, not Iscariot, saith to him, And how is it, Lord, that thou art going to manifest thyself to us, and not to the world?
イスカリオテでないユダがイエスに言った。「主よ。あなたは、私たちにはご自分を現わそうとしながら、世には現わそうとなさらないのは、どういうわけですか。」
23 Jesus answered and said to him, If any one loveth me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
イエスは彼に答えられた。「だれでもわたしを愛する人は、わたしのことばを守ります。そうすれば、わたしの父はその人を愛し、わたしたちはその人のところに来て、その人とともに住みます。
24 He that loveth me not, keepeth not my words; and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
わたしを愛さない人は、わたしのことばを守りません。あなたがたが聞いていることばは、わたしのものではなく、わたしを遣わした父のことばなのです。
25 These things have I spoken to you, while abiding with you;
このことをわたしは、あなたがたといっしょにいる間に、あなたがたに話しました。
26 but the Comforter, the Holy Spirit which the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring to your remembrance all things which I have said to you.
しかし、助け主、すなわち、父がわたしの名によってお遣わしになる聖霊は、あなたがたにすべてのことを教え、また、わたしがあなたがたに話したすべてのことを思い起こさせてくださいます。
27 Peace I leave with you; my peace I give to you; not as the world giveth, do I give to you. Let not your heart be troubled, nor let it be afraid.
わたしは、あなたがたに平安を残します。わたしは、あなたがたにわたしの平安を与えます。わたしがあなたがたに与えるのは、世が与えるのとは違います。あなたがたは心を騒がしてはなりません。恐れてはなりません。
28 Ye heard me say to you, I am going away, and am coming again to you. If ye loved me, ye would have rejoiced that I go to the Father; for the Father is greater than I.
『わたしは去って行き、また、あなたがたのところに来る。』とわたしが言ったのを、あなたがたは聞きました。あなたがたは、もしわたしを愛しているなら、わたしが父のもとに行くことを喜ぶはずです。父はわたしよりも偉大な方だからです。
29 And now I have told you before it hath come to pass, that when it hath come to pass ye may believe.
そして今わたしは、そのことの起こる前にあなたがたに話しました。それが起こったときに、あなたがたが信じるためです。
30 I shall not talk much more with you. For the prince of the world cometh, and hath nothing in me.
わたしは、もう、あなたがたに多くは話すまい。この世を支配する者が来るからです。彼はわたしに対して何もすることはできません。
31 But [[this must be]] that the world may know that I love the Father, and that as the Father gave me commandment so I do. Arise, let us go hence.
しかしそのことは、わたしが父を愛しており、父の命じられたとおりに行なっていることを世が知るためです。立ちなさい。さあ、ここから行くのです。

< John 14 >