< John 14 >

1 Let not your heart be troubled. Have faith in God, and have faith in me.
你們心裏不要煩亂;你們要信賴天主,也要信賴我。
2 In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. For I go away to prepare a place for you;
在我父的家裏,有許多住處。我去,原是為給你們預備地方;如不然,我早就告訴了你們。
3 and when I have gone away and prepared a place for you, I will come again, and will take you to myself; that where I am, ye also may be.
我去了,為你們預備了地方以後,我必再來你們到我那裏去,為的是我在那裏,你們也在那裏。
4 And ye know the way whither I go.
我去的地方,你們知道往那裏去的路。」
5 Thomas saith to him, Lord, we know not whither thou goest; how then do we know the way?
多默說: 「主!我們不知道你往那裏去,怎麼會知道那條路呢?」
6 Jesus saith to him, I am the way, and the truth, and the life; no one cometh to the Father but through me.
耶穌回答說:「我是道路、真理、生命,除非經過我,誰也不能到父那裡去。
7 If ye knew me, ye would know my Father also; and from this time ye know him, and have seen him.
你們若認識我,也就必然認識我父;現在你們已認識他,並且已經看見他。」
8 Philip saith to him, Lord, show us the Father, and we shall be satisfied.
斐理伯對他說: 「主!把父顯示給我們,我們就心滿意足了。」
9 Jesus saith to him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? He that hath seen me hath seen the Father; how is it that thou sayest, Show us the Father?
耶穌回答說: 「斐理伯!這麼長久的時候,我和你們在一起,而你還不認識我嗎?誰看見了我,就是看見了父;你怎麼說: 把父顯示給我們呢?
10 Dost thou not believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not from myself; but the Father, who dwelleth in me, doeth his works.
你不信我在父內,父在我內嗎?我對你們所說的話,不是憑我自己講的;而是住在我內的父,作他自己的事業。
11 Believe me, that I am in the Father, and the Father in me; but if not, believe for the very works' sake.
你們要相信我: 我在父內,父也在我內;若不然,你們至少該因那些事業而相信。」
12 Truly, truly do I say to you, He that believeth in me, the works that I do shall he do also, and greater than these shall he do; because I am going to the Father,
我實實在在告訴你們: 凡信我的,我所做的事業,他也要做,並且還要做比這還大的事業,因為我往父那裏去。
13 and whatever ye shall ask in my name, that will I do; that the Father may be glorified in the Son.
你們因我的名無論求父什麼,我必要踐行,為叫父在子身上獲得光榮。
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
你們若因我的名向我求什麼,我必要踐行。」
15 If ye love me, ye will keep my commandments;
如果你們愛我,就要遵守我的命令;
16 and I will pray the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever; (aiōn g165)
我也要求父,他必會賜給你們另一位護慰者,使他永遠與你們同在; (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, which the world cannot receive, because it doth not behold it, nor know it; ye know it, because it abideth with you, and will be in you.
他是世界所不能領受的真理之神,因為世界看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因為他與你們同在,並在你們內。」
18 I will not leave you bereaved; I am coming to you.
我必不留下你們為孤兒;我要回到你們這裏來。
19 Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye will behold me, because I live, and ye will live.
不久以後,世界就再看不見我,你們卻要看見我,因為我生活,你們也要生活。
20 In that day ye will know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
到那一天,你們便知道我在我父內,你們在我內,我也在你們內。
21 He that hath my commandments and keepeth them, he it is that loveth me; and he that loveth me will be loved by my Father; and I will love him, and will manifest myself to him.
接受我的命令而遵守的,便是愛我的人;誰愛我,我父也必愛他,我也要愛他,並將我自己顯示給他。」
22 Judas, not Iscariot, saith to him, And how is it, Lord, that thou art going to manifest thyself to us, and not to the world?
猶達斯──不是那個依斯加略人──遂問他說:「主,究竟為了什麼你要將你自己顯示給我們,而不顯示給世界呢?」
23 Jesus answered and said to him, If any one loveth me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
耶穌回答說: 「誰愛我,必遵守我的話,我父也必愛他,我們要到他那裏去,並要在他那裏作我們的住所;
24 He that loveth me not, keepeth not my words; and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
那不愛我的,就不遵守我的話;你們所聽到的話,並不是我的,而是派遣我來的父的話。
25 These things have I spoken to you, while abiding with you;
我還與你們同在的時候,給你們講論了這些事;
26 but the Comforter, the Holy Spirit which the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring to your remembrance all things which I have said to you.
但那護慰者,就是父因我的名所要派遣來的聖神,他必要教訓你們一切,也要使你們想起,我對你們所說的一切。」
27 Peace I leave with you; my peace I give to you; not as the world giveth, do I give to you. Let not your heart be troubled, nor let it be afraid.
我把平安留給你們,我將我的平安賜給你們;我所賜給你們的,不像世界所賜的一樣。你心裏不要煩亂,也不要膽怯。
28 Ye heard me say to you, I am going away, and am coming again to you. If ye loved me, ye would have rejoiced that I go to the Father; for the Father is greater than I.
你們聽見我給你們說過: 我去;但我還要回到你們這裏來。如果你們愛我,就該喜歡我往父那裏去,因為比我大。
29 And now I have told you before it hath come to pass, that when it hath come to pass ye may believe.
如今在事發生前,我就告訴了你們,為叫你們當事發內生時能相信我。
30 I shall not talk much more with you. For the prince of the world cometh, and hath nothing in me.
我不再同你們多談了,因為世界的領袖就要來到;他在我身上一無所能,
31 But [[this must be]] that the world may know that I love the Father, and that as the Father gave me commandment so I do. Arise, let us go hence.
但為叫世界知道我愛父,並且父怎樣命令我,我就照樣去行;起來,我們從這裏走罷! 」

< John 14 >