< Job 9 >
1 Then Job answered and said:
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
3 If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
4 He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
5 He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
6 He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
7 He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
8 He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
10 He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
11 Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
12 Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
13 God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
14 How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
15 Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
16 Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
17 He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
18 Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
19 If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
20 Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
21 Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
22 It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
23 When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
24 The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
25 My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
26 They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
27 If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
28 Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
29 I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
30 If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
31 Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
32 For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
34 Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
35 Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!